Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
Without peace there is no development or prosperity, nor will there be, and that is why Mali remains firmly attached to the ideals of peace and stability, both within and beyond its borders. Без мира нет и не может быть развития и процветания, и поэтому Мали по-прежнему твердо привержена идеалам мира и стабильности как внутри страны, так и за ее пределами.
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики.
The statute of limitations period was also extended when the culprit fled the country, but not when the culprit evaded the administration of justice within the borders. Срок давности продлевается также в том случае, если обвиняемый бежал из страны, но не в случае, если он скрывается от правосудия на ее территории.
In addition to focusing on borders, law enforcement policies must address the demand for illegal labour in the countries of destination and aim at dismantling the networks that profit from the smuggling of people in the countries of transit and origin. Правоохранительные меры должны быть направлены на решение не только вопросов пограничного контроля, но и проблемы спроса на незаконную рабочую силу в странах назначения, а также должны преследовать цель ликвидации сетей, которые наживаются на незаконном ввозе людей в страны транзита и их вывозе из стран происхождения.
With respect to internal trafficking, the routes for smuggling adolescents run from the borders to tourist destinations (Colonia, Costa de Oro, Maldonado, Rocha, the thermal zone and rural tourism areas). Что касается торговли людьми внутри страны, то выявлены пути переправки подростков из приграничных в туристические районы (Колония, Коста-де-Оро, Мальдонадо, Роча, район термальных источников, сельские туристические районы).
We have not to date identified any, nor have we found evidence to suggest that any of the designated individuals have crossed our borders to pass into or out of our country or have travelled in it. По состоянию на данный момент, не было получено никаких данных, позволяющих предположить, что какие-либо лица, включенные в перечень, находятся на территории нашей страны и въезжали в нее или же выезжали из нее.
In this context, the Panamanian State recognizes the need to promote the adoption, at the international level, of new multilateral mechanisms governing the non-proliferation of weapons of mass destruction, since these matters transcend borders and represent a global problem that concerns all countries. В этой связи Государство Панама признает необходимость поддержания на международном уровне мер по принятию новых международных многосторонних механизмов, регулирующих нераспространение оружия массового уничтожения и разоружение, во всех случаях, когда эти вопросы имеют трансграничный характер и представляют собой глобальные проблемы, затрагивающие все страны.
To compensate for the abolishment of the control at the borders the Polish Border Guard enhanced the control system inside the country, particularly on roads in border regions and international transport roads. Чтобы компенсировать упразднение контроля на границах, Пограничная охрана Польши усилила систему контроля внутри страны, особенно на дорогах в приграничных районах и на международных транспортных магистралях.
Like the delegation itself, the Committee is concerned at the fragility of the peace in the interior and along the country's borders; this has impeded the full application of the Convention. Как и сама делегация, Комитет обеспокоен хрупкостью мира внутри страны и на ее границах, которая препятствует всестороннему осуществлению положений Конвенции.
At independence, the new government of Zimbabwe inherited numerous mined areas within the country and six well-marked minefields along its borders with Zambia on the North and Mozambique on the East and South East. Обретя независимость, новое правительство Зимбабве унаследовало многочисленные минные районы внутри страны и шесть хорошо обозначенных минных полей вдоль его границ с Замбией на севере и Мозамбиком на востоке и юго-востоке.
Moreover, the Czech Republic noted that, after its accession to the European Union, its customs authorities had terminated most of their activities at the borders, with the exception of international airports, and moved their activities inland. Чешская Республика отметила также, что после вступления этой страны в Европейский союз ее таможенные органы почти полностью прекратили свою деятельность на границах, кроме международных аэропортов, и перенесли ее внутрь страны.
Some of the people unaccounted for as a result of armed conflict or internal violence, in particular civilians, might in fact find themselves as refugees beyond the borders of the country or countries affected by the particular conflict. Некоторые люди, с которыми утрачивается связь в результате вооруженного конфликта или внутреннего насилия, и в частности гражданские лица, на самом деле могут оказаться беженцами за пределами территории страны или стран, затронутых конкретным конфликтом.
The Panel strongly recommends that the Government of Liberia strengthen the capacity of its law enforcement agencies responsible for monitoring the country's borders as well as the territory in general so as to proactively take note of potential security threats. Группа настоятельно рекомендует правительству Либерии укрепить свои правоохранительные органы, отвечающие за положение на границах этой страны, а также вообще на всей территории страны, с тем чтобы эти органы могли принимать активные меры по устранению потенциальных угроз для безопасности.
The country's weak capacity to control its isolated and dispersed islands, maritime borders and airspace had made it easy for drug traffickers to infiltrate the country and establish transit bases for drugs on their way from South America to Europe. Неспособность страны полностью контролировать изолированные друг от друга и разбросанные на большом пространстве острова, свои морские границы и воздушное пространство обусловливает положение, при котором наркоторговцы могут легко проникать на территорию страны и создавать базы по перевалке наркотиков, переправляемых из Южной Америки в Европу.
Today and in times to come, the importance of the responsibility to protect, especially in the light of ensuring the safety of people within a country's borders, is an issue to which the United Nations and the international community must pay exceptional attention. Сегодня и в будущем важность обязанности защищать, особенно в свете обеспечения безопасности населения в пределах границ страны, является вопросом, которому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны уделять особое внимание.
The two countries also agreed to entrust to their respective authorities the task of continuing to work together to control their common borders, fight smuggling, undertake the necessary measures to promote trade, create the conditions for economic integration and establish a common economic market. Две страны также условились возложить на свои соответствующие органы власти полномочия по продолжению совместной работы по обеспечению контроля над их общей границей, борьбе с контрабандой, принятию необходимых мер по поощрению торговли, созданию условий для экономической интеграции и учреждению общего экономического рынка.
Iceland was part of the Schengen area, which meant that its borders were open to foreign nationals, be they from countries in the European Union or from third countries but en route from a country in the Schengen area. Исландия входит в Шенгенское пространство; это означает, что ее границы открыты для любого иностранца, будь то гражданин страны Европейского союза или третьей страны, но прибывающего из одной из стран Шенгенского соглашения.
According to GHRD, Bhutan must aspire to reconcile with all communities inside and outside its borders, and assume international responsibility and assistance to ensure transition to a system of protection and promotion of human rights and democracy. По мнению ГЗПЧ, Бутан должен стремиться к примирению со всеми общинами внутри страны и за ее пределами и принять международную ответственность и помощь по обеспечению перехода к системе защиты и поощрения прав человека и демократии.
It protects its borders and enforces laws governing entry to the country, and individuals found to have entered the country illegally or to have overstayed their authorized stay in the country are detained and deported. Власти охраняют границу и обеспечивают применение законодательства, регулирующего въезд в страну, и лица, проникшие на территорию страны нелегально или просрочившие разрешение на пребывание в стране, подлежат задержанию и выдворению.
The Committee welcomes the State party's efforts to care for the large numbers of unaccompanied minors on the northern and southern borders, inter alia through the inter-agency programme for the care of border-area minors and the other programmes for safe and orderly repatriation. Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию содействия большому числу несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов как на северной, так и южной границе страны, включая Межучрежденческую программу по оказанию помощи несовершеннолетним из пограничных зон, а также различные программы в области безопасной и организованной репатриации.
The NATO operation covered the northern part of Libya only, and the southern borders of the country - where illicit trafficking has always been a challenge - were not monitored, resulting in armed fighters and armed traffickers coming in and out of Libya undetected. Операция НАТО распространялась только на северную часть Ливии, а южные границы страны, где контрабандные перевозки всегда были проблемой, никак не контролировались, в результате чего вооруженные боевики и вооруженные торговцы необнаруженными проникали в пределы Ливии и за ее пределы.
Expressing concern on the findings of the Group of Experts on the illegal taxations system put in place, increasing criminality throughout the territory and the lack of capacity and resources available for the control of borders, выражая озабоченность в связи с выводами Группы экспертов относительно установления системы незаконного сбора налогов, что повышает уровень преступности на всей территории страны, а также отсутствия возможностей и ресурсов для обеспечения пограничного контроля,
Expresses its concern that, given current circumstances surrounding the influx of refugees, some recipient countries may be forced to close their borders, which will further complicate the humanitarian situation in the region; выражает свою озабоченность в связи с тем, что, учитывая нынешние обстоятельства, связанные с притоком беженцев, некоторые принимающие страны могут быть вынуждены закрыть свои границы, что еще более осложнит гуманитарную ситуацию в регионе;
There can be no doubt that concepts of illiteracy vary widely, not only from one country to another but also from one period of time and another within the borders of the same country. Не может быть никаких сомнений в том, что существуют самые разные понятия неграмотности, которые зависят не только от страны, но и от периода времени в границах одной и той же страны.
The Ivorian authorities estimate that 150,000 tons of cashew nuts were smuggled through the north and eastern borders of the country in 2011, representing a loss to the national economy of $130 million and a loss of State fiscal revenue of $3 million. По оценкам ивуарийских властей, в 2011 году контрабандой из страны было вывезено 150000 тонн орехов кешью, что нанесло национальной экономике ущерб в 130 млн. долл. США и привело к потере бюджетных поступлений в размере 3 млн. долл. США.