Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
As a result of the merger, for the first time in the history of the United States, all agencies of the United States Government with authorities and responsibilities at our Nation's borders have been unified into a single federal agency. В результате слияния впервые в истории Соединенных Штатов все учреждения правительства Соединенных Штатов, уполномоченные обеспечивать и несущие ответственность за охрану границ нашей страны, оказались объединенными в единое федеральное ведомство.
Nevertheless, in the west, Equateur Province experienced unrest in 2009 that led to the departure of 120,000 refugees for the Republic of the Congo, accounting for one quarter of refugees outside the borders of the Democratic Republic of the Congo. Вместе с тем на западе страны, в Экваториальной провинции, в 2009 году произошли волнения, в результате которых в Республику Конго бежали 120000 человек, что на сегодня составляет одну четверть от общего числа беженцев, находящихся за пределами Демократической Республики Конго.
While recognizing migrant workers' contribution to the country and the need to promote and protect their rights, Thailand also saw a need to protect the integrity of its immigration and labour laws and borders. Признавая вклад трудящихся-мигрантов в развитие страны и необходимость поощрения и защиты их прав, Таиланд констатировал также необходимость защищать целостность его иммиграционного и трудового законодательства и границ.
To the east, Norway shares borders with Sweden, Finland and Russia, and to the north, west and south the country is surrounded by ocean: the Barents Sea, the Norwegian Sea, the North Sea and the Skagerrak. На востоке Норвегия граничит со Швецией, Финляндией и Россией, а северная, западная и южная части страны окружены океаном, а именно Баренцевым морем, Норвежским морем и Северным морем, а также проливом Скагеррак.
Our success will be that of the international community, and will extend far beyond the borders of our country and shed new light on the realities of development and the ability of the international community to keep its promises. Наш успех будет успехом международного сообщества, распространится далеко за пределы нашей страны и прольет новый свет на реальности развития и способность международного сообщества сдерживать свои обещания.
On 5 December, in consultations of the whole, the Council expressed concern over the recent deterioration of the security situation in the Central African Republic, aggravated by the ongoing rebellion in the north-eastern part and by instability along its borders with Chad and the Sudan. 5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет выразил озабоченность в связи с происшедшим в последнее время ухудшением ситуации в области безопасности в Центральноафриканской Республике, а также ее обострением в результате продолжающегося восстания в северо-восточной части страны и отсутствия стабильности на границах с Чадом и Суданом.
It believes that terrorism is an international scourge that should be uprooted and eradicated through concerted international efforts, since terrorism does not recognize any borders or belong to any homeland or country. Она считает терроризм международным бедствием, искоренять и изживать которое следует посредством согласованных международных усилий, поскольку терроризм не признает никаких границ и не имеет ни родины, ни какой-то одной страны пребывания.
In the past, when a conflict arose essentially within the borders of one country, it was more or less axiomatic that the people of that country have to be left to deal with it on their own. «Раньше, когда конфликт главным образом возникал в пределах одной страны, было более-менее очевидно, что население той страны должно было самостоятельно его урегулировать.
Moreover, State obligations under the Convention apply within the borders of a State, including with respect to those children who come under the State's jurisdiction while attempting to enter the country's territory. Кроме того, обязательства государства по Конвенции применяются в пределах границ данного государства, в том числе в отношении тех детей, которые подпадают под его юрисдикцию, пытаясь проникнуть на территорию страны.
(c) Cross borders frameworks of cooperation and exchange are established to repatriate children from neighbouring countries to their countries of origin as already recommended by the Special Representative of the Secretary General for Children and Armed conflict after her 2009 visit in the country. с) создание трансграничных схем сотрудничества и обмена информацией в целях репатриации детей из соседних стран в страны их происхождения, как уже рекомендовала Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте после посещения страны в 2009 году.
Border security forces patrol all the borders of the country, and special departments are responsible for following up border-related issues with the Ministries of Defence, the Interior, Foreign Affairs and Justice and the security apparatus. Силы, обеспечивающие безопасность границы, патрулируют все границы страны, а в министерствах обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и в службе безопасности существуют департаменты, отвечающие за вопросы, связанные с границей;
Emphasize their strong support for the territorial integrity, sovereignty, equality of the three constituent peoples and others, within the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina, and express their full solidarity with its peoples заявляют о своей решительной поддержке территориальной целостности, суверенитета и равенства трех составляющих население страны народов и других в рамках международно признанных границ Боснии и Герцеговины, и заявляют о своей полной солидарности с населяющими страну народами;
Welcoming the progress made by the Ivoirian authorities in combating illegal taxation systems and acknowledging the decrease in the number of illegal checkpoints and incidents of racketeering but noting the insufficient capacity and resources in order to control borders, in particular in the western part of the country, приветствуя прогресс, достигнутый властями Кот-д'Ивуара в борьбе с незаконными системами налогообложения, и признавая сокращение числа незаконных контрольно-пропускных пунктов и случаев вымогательства, отмечая при этом нехватку потенциала и ресурсов для обеспечения контроля за границами, в частности в западной части страны,
Strategies still need to be developed for approaching the problem of internal displacement when it occurs in countries that either do not acknowledge the problem or do not permit international involvement with displacement within their borders. Необходимо еще разработать стратегии по решению проблемы перемещения лиц внутри страны в тех случаях, когда эта проблема возникает в странах, которые либо не признают наличия такой проблемы, либо не допускают международного участия в ее
Terrorism and situations of conflict have affected efforts to ensure protection of migrant workers and other persons who are outside their country of origin as well as those displaced within the borders of their country of origin; Терроризм и ситуации конфликта отражаются на усилиях по обеспечению защиты трудящихся-мигратов и других лиц, находящихся за пределами своей страны происхождения, а также лиц, перемещенных внутри своей страны происхождения.
Many of them transcend borders. Многие из них выходят за границы одной страны.
The repercussions of mishandling Syria will extend far beyond the country's borders. Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
For duty stations that are located close to international borders, the area of the duty station should be established as appropriate, whereas in other instances, such as New York Headquarters, the country of the duty station should determine the area of local recruitment Для мест службы, которые находятся недалеко от международных границ, район места службы должен устанавливаться соответствующим образом, в то время как в других случаях, таких, как Центральные учреждения в Нью-Йорке, район набора на местной основе должен определяться пределами страны места службы.
Troop-contributing countries will provide the necessary military capabilities approved by the Security Council; regional States will cooperate in maintaining the integrity of Sudanese borders; and the parties will continue to cooperate with the Mission in its implementation of the military concept of operations Страны, предоставляющие войска, будут предоставлять необходимые военные ресурсы, утвержденные Советом Безопасности; региональные государства будут сотрудничать в обеспечении неприкосновенности суданских границ; и стороны будут продолжать сотрудничать с Миссией в реализации военной концепции операций
Troop- and police-contributing countries will continue to maintain current levels of police and military capabilities and will provide the remainder of assets approved by the Security Council and the African Union Peace and Security Council; regional Governments will cooperate in maintaining the integrity of the borders of the Sudan Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, будут и впредь поддерживать нынешние уровни полицейских и военных возможностей и предоставят оставшиеся ресурсы, утвержденные Советом Безопасности и Советом мира и безопасности Африканского союза; правительства стран региона будут сотрудничать в деле предотвращения нарушений границ Судана
Borders are porous and do not make countries immune from the free flow of arms and fighters and worsening humanitarian situations. Государственные границы являются пористыми и не защищают страны от свободного перемещения оружия, боевиков и ухудшения гуманитарной ситуации.
That has led, among other things, to the withdrawal of Doctors without Borders, whose activities were valued by the entire population. Это привело, в том числе, к уходу из страны организации «Врачи без границ», чью работу так ценило все население.
In this context, home countries and other development partners should support the Tax Inspectors Without Borders initiative of the OECD and mandate the organization to give priority to the least developed countries in this respect. В этой связи страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны оказать поддержку инициативе ОЭСР касательно налоговых инспекторов без границ и уполномочить организацию уделять первостепенное внимание наименее развитым странам в этом отношении.
On that same day, Costa Rica initiated the programme called "Communication without Borders", and it became the first country to offer free electronic mail to the entire population. В этот же день Коста-Рика приступила к осуществлению программы «Связь без границ» и стала первой страной, которая предоставила всему населению страны возможность для пользования бесплатной электронной почтой.
The Office for the Coordination of Investigations also has a Borders Division, whose purpose is to help ensure the proper management of resources for preventing and combating violations of the legislation governing travel into and out of the country, by air, land or sea. В структуре этого управления есть также Отдел по пограничным вопросам, функция которого состоит в управлении людскими и материальными ресурсами для предотвращения нарушений миграционного законодательства страны - воздушным, сухопутным или морским путем - и борьбы с такими нарушениями.