Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
Internally displaced persons often become trapped in areas of severe fighting, unable to reach, or sometimes prevented from crossing, international borders to safety. Перемещенные внутри страны лица часто попадают в районы ожесточенных столкновений, где к ним невозможно получить доступ, или иногда им мешают пересекать международные границы в поисках безопасных мест.
The country lies at the heart of an unstable region where conflicts, as we know, readily spill over borders. Эта страна расположена в центре нестабильного региона, где конфликты, как мы знаем, легко распространяются на соседние страны.
Conflicts within and outside the country's borders have complicated those efforts, but, fortunately, they have not stalled them altogether. Конфликты как в пределах, так и за пределами границ этой страны осложняют эти усилия, однако, к счастью, они не заблокировали их окончательно.
The consequences of a nuclear attack can never be contained within the borders of a country or within the territories of the belligerent parties. Последствия ядерного нападения никак не могут ограничиваться рамками территории одной страны или территории противоборствующих сторон.
Therefore, this dynamic context with trading opportunities at the eastern and the western borders will once again change the country's response to being landlocked. Поэтому эти динамичные условия с возможностями развития торговли на восточных и западных границах вновь изменят реакцию страны на отсутствие выхода к морю.
Such violations, including police brutality and deaths at the southern borders of the country, were regularly reported by numerous non-governmental organizations. О таких нарушениях, включая проявление жестокости со стороны полиции и гибель людей на южных границах страны, регулярно сообщают многие неправительственные организации.
The Committee notes with concern numerous instances of trafficking of women and children in the Philippines, both within the country and across its borders. Комитет с обеспокоенностью отмечает многочисленные случаи торговли женщинами и детьми на Филиппинах как внутри страны, так и через ее границы.
Cuba believes that anti-personnel landmines continue to be a legitimate means of defending our country against external aggression and of protecting our borders. Куба считает, что противопехотные наземные мины по-прежнему являются законным средством обороны нашей страны от внешней агрессии и средством защиты наших границ.
Because the links are international, and may well cross several borders, it is moreover very difficult for authorities in one country to trace them. То, что такие связи носят международный, а также трансграничный характер, еще более затрудняет задачу их отслеживания властями той или иной страны.
The first is West Africa and her focus on Sierra Leone and across the borders from Sierra Leone. Я хотел бы остановиться на нескольких пунктах ее сегодняшнего выступления в Совете. Во-первых, это Западная Африка и прежде всего Сьерра-Леоне и соседние с ней страны.
The National Pact, which was adopted during the War of Independence, has determined the borders of the country. Национальный пакт, который был принят в ходе войны за независимость, определил границы страны.
Undoubtedly, the narcotics problem is one of the most serious challenges in Afghanistan, with consequences that go far beyond the borders of that country. Проблема наркотиков, несомненно, является для Афганистана одной из наиболее серьезных проблем, последствия которой выходят далеко за границы этой страны.
Those fraternal countries with which we have long common borders have, for a number of years, been facing instability fomented by various insurgent groups. Эти братские нам страны, с которыми мы имеем общие протяженные границы, вот уже несколько лет вынуждены бороться с нестабильностью, спровоцированной различными повстанческими группировками.
As a result, the European political and economic scene has vastly changed, and new countries and new borders have emerged. В результате этих событий в значительной мере изменилась политическая и экономическая ситуация в Европе, возникли новые страны и новые границы.
As illustrated in the case studies, indigenous peoples living within the borders of one country are not always homogenous. Как было продемонстрировано в тематических исследованиях, коренные народы, проживающие в границах одной страны, не всегда являются однородными.
These people, who ordinarily are our neighbours, leave their country, cross our borders, come into our country and are occupying it even as I speak. Ситуация такова: люди, которые всегда были нашими соседями, покидают свою страну, пересекают границу, входят на территорию нашей страны, и эти действия продолжаются даже сейчас в момент моего выступления.
The Council also urges the wider region to help facilitate the cross-border provision of aid to Somalia, across land borders or via air- and sea-ports. Совет также настоятельно призывает страны региона оказывать содействие трансграничной доставке помощи в Сомали, через сухопутные границы или аэропорты и морские порты.
In response to a further question, he said there was a law regulating societies and associations in Kuwait whose activities extended beyond the country's borders. В ответ на другой вопрос он говорит, что в Кувейте есть закон, регулирующий общества и ассоциации, деятельность которых выходит за границы страны.
For the first time in the history of the Republic of Macedonia as an independent country, we have been faced with a war on our borders. Впервые в истории Республики Македонии как независимой страны мы столкнулись с ситуацией, когда война разразилась у наших границ.
The implementation of this ambitious demining programme, whose dimensions extend beyond the borders of our country, cannot be done without the assistance of our partners and friends. Осуществить эту грандиозную программу по разминированию, воздействие которой распространяется далеко за пределы нашей страны, невозможно без помощи наших партнеров и друзей.
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы.
At the same time, countries with nuclear weapons on their territory have either destroyed them or moved them outside their borders. Одновременно те страны, на территориях которых располагались ядерные вооружения, либо уничтожают их, либо вывозят их за пределы своих границ.
Uganda's presence on the eastern borders of the country concerned was the result of an agreement concluded between the two Governments to put an end to rebel activities. Присутствие Уганды на восточной границе этой страны вытекает из соглашения, заключенного между правительствами двух стран с целью положить конец действиям повстанцев.
The economic and social development of East Timor requires, first of all, complete pacification inside the country and on its borders. Социально-экономическое развитие Восточного Тимора предполагает прежде всего полный мир и спокойствие внутри страны и на ее границах.
The current deployment of MPCI covers the northern and north-eastern part of the country, including the borders with Burkina Faso and Mali. Нынешняя дислокация ПДКИ охватывает северные и северо-восточные районы страны, включая границы с Буркина-Фасо и Мали.