Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
Faced with this prospect, the Government decided to send 10,000 soldiers to the east to secure the borders and clear the area of FDLR soldiers. Столкнувшись с такой перспективой, правительство приняло решение направить на восток страны 10000 военнослужащих для защиты границы и разоружения членов ДСОР.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
The response of Europe and other developed countries must be more than simply to increase the patrolling and surveillance of borders; the root causes of extreme poverty and economic migration, including desertification and land degradation, must be addressed. Европейские и другие развитые страны должны сделать больше, чем просто расширить патрулирование границ и наблюдение за ними; нужно устранить коренные причины, порождающие крайнюю нищету и экономическую миграцию, в том числе остановить процессы опустынивания и деградации земель.
The European Union has maintained its aim to expand integration beyond its borders, including to the economies in transition which are not currently contemplating EU membership. Европейский союз продолжает преследовать цель распространить интеграцию за пределы своих границ на страны с переходной экономикой, которые в настоящее время не рассматривают возможность вступления в члены ЕС.
Due to the porosity of our borders, even countries that have not been directly affected by armed conflict, such as Cameroon, are, nevertheless, exposed to the harmful effects of these conflicts because of the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. Из-за проницаемости наших границ даже те страны, которые не были непосредственно затронуты вооруженным конфликтом, например, Камерун, тем не менее, испытывают на себе пагубные последствия этих конфликтов из-за распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Increased security at the country's borders, ports and airports, through compliance with international civil aviation security standards; Укрепление безопасности на границах, в морских портах и аэропортах страны путем применения международных стандартов безопасности в области гражданской авиации.
Uganda welcomes the idea of a strong Government in the DRC able to control the country's natural resources and borders so that its territory is not used to destabilize her regional neighbours. Уганда приветствует идею создания в Демократической Республике Конго сильного правительства, способного контролировать природные ресурсы и границы страны, с тем чтобы ее территория не использовалась для дестабилизации соседних стран региона.
(a) Strengthen measures to combat all forms of trafficking within the country and across its borders by ensuring effective enforcement of the relevant legislation; а) усилить меры по борьбе против всех форм торговли людьми в пределах страны и через ее границы, обеспечив эффективное выполнение соответствующего законодательства;
Project activities included the production of training documents, a dissemination manual setting out concepts and basic guidelines on the trafficking of women, and preliminary diagnostic studies of this phenomenon at Mexico's borders to the north (Baja California) and south (Chiapas). В рамках проекта были разработаны учебная документация и руководство по ведению пропагандистской работы, в котором изложены основные положения и концепции относительно торговли женщинами, а также проведена предварительная диагностика этого явления в приграничных районах севера (Нижняя Калифорния) и юга (Чьяпас) страны.
The rule of law also safeguarded his country's vital interests: a rule-based international system helped to protect its borders against the drug trade and ensured the defence of its sovereignty, territorial integrity and independence. Верховенство права также защищает жизненные интересы его страны: основанная на нормах международная система помогает защищать его границы от наркоторговли и обеспечивает защиту его суверенитета, территориальной целостности и независимости.
In many conflicts there are more persons fleeing to places within their own country than across international borders. В ситуациях многих конфликтов люди чаще бегут в другие места в своей же стране, чем через границу в другие страны.
Some nations want to play their part in the fight against terror but tell us they lack the means to enforce their laws and control their borders. Некоторые страны хотят принимать участие в борьбе с террором, но заявляют нам, что у них нет достаточных средств для обеспечения соблюдения законов и охраны границ.
The Youth Summit was organized by a diverse group of youth activists from across the country in the context of the national non-governmental conference "Movement beyond borders". Молодежный саммит был организован группой в составе молодежных активистов различных организаций со всей территории страны в рамках национальной конференции неправительственных организаций «Движение без границ».
A regional approach was most effective when the participation of countries sharing borders with the countries in conflict was managed properly or preferably when those neighbouring countries were excluded from certain conflict management initiatives. Региональный подход является наиболее эффективным в тех случаях, когда участие стран, имеющих общую границу с конфликтующими странами, контролировалось должным образом, или желательным, когда эти соседние страны не допускались к участию в определенных инициативах по урегулированию конфликта.
In our national capacity, we have to protect our borders and security, in particular against the threat of terrorism, while ensuring that we provide asylum protection to those who are entitled to it under international law. В нашем национальном качестве мы должны защищать свои границы и обеспечивать безопасность своей страны, особенно в связи с угрозой терроризма, при этом предоставляя убежище и защиту тем, кто имеет на это право согласно нормам международного права.
We have learned that violence does not simply stay within the borders of Afghanistan, but that it grows roots and extends to areas well beyond the country and the region. Мы узнали, что насилие не остается лишь в пределах границ Афганистана, оно пустило корни и распространилось далеко за пределы страны и региона.
Its goal was to create a heavy industrial center in the middle of the country, as far as possible from any borders, strengthen the Polish economy and reduce unemployment. Его цель была создать крупный промышленный центр посреди страны, по мере возможности подальше от всяких границ, усиливая польскую экономику и сокращая безработицу.
As a result, bilateral ties remained tense until 1984, when a high-level Chinese delegation visited Mongolia and both nations began to survey and demarcate their borders. Двусторонние отношения между странами оставались напряженными до 1984 года, когда китайская делегация посетила Монголию на высоком уровне и обе страны начали процедуру демаркации границы.
It is worth noting that the definition of population migration used by the National Statistics Committee is the movement of persons (migrants) across regional borders (countries, provinces, districts, etc.), primarily linked to change of residence. При этом отмечаем, что Национальный статистический комитет Кыргызской Республики под миграцией населения понимает передвижение людей (мигрантов) через границы территории (страны, области, района и т.п.), связанное, в основном, с переменой места жительства.
In the short term, countries may be able to duck their global responsibilities, but the threat posed by events beyond their borders cannot be kept at bay forever. В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
That may sound paranoid, but his anxiety is rational: European-style democracy on Russia's borders would make it much harder to maintain authoritarian rule at home. Это может звучать параноидально, но его страх рационален: существование демократий европейского типа на границах России значительно затрудняет поддержку авторитарного режима внутри страны.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
Where are we going to see borders change and new countries born? Где изменятся очертания границ и появятся новые страны?
Mass exodus, whatever form it might take - internal or involving the crossing of borders - is a source of great suffering and of numerous violations of the human rights and dignity of the men, women and children affected. Массовые исходы, независимо от формы их проявления, будь то перемещение внутри страны или связанное с пересечением границ, являются источником тяжелых страданий и многочисленных нарушений прав человека и человеческого достоинства пострадавших мужчин, женщин и детей.
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля.