Having hosted refugees in the past, his Government knew that host States often sacrificed their own security to keep their borders open. |
Поскольку правительство его страны принимало у себя беженцев в прошлом, оно знает, что принимающие государства нередко жертвуют своей безопасностью, оставляя свои границы открытыми. |
The military deployments on the country's borders helped to ensure the national security not only of Algeria but also of its neighbours. |
Развертывание вооруженных сил в пограничных районах страны помогает обеспечению национальной безопасности не только Алжира, но и соседних с ним государств. |
The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. |
Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
Countries must also take appropriate steps to tackle criminal behaviour that transcends borders thanks to the Internet. |
Страны должны также предпринять надлежащие шаги для пресечения противоправного поведения, проявляемого за границей благодаря Интернету. |
The Government intended to take further action with respect to people trafficking; it was a problem that was compounded by the porosity of its borders. |
Правительство намерено предпринять дальнейшие действия в отношении торговли людьми; это проблема, осложняемая проницаемостью границ страны. |
It's not about bullets and bombs, borders or territories. |
Здесь не важны пули или бомбы... Границы или страны. |
These signs... define the borders between countries. |
Эти столбы определяют границу нашей страны... |
So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders. |
Итак, в прошлом восточной Азии не упоминаются страны и границы. |
His delegation disagreed with the view that treaties establishing borders should not be included. |
Делегация его страны не согласна с точкой зрения, состоящей в том, что устанавливающие границы договоры не должны быть включены. |
Djibouti is doing its utmost to control its borders and to screen meticulously persons and goods crossing them. |
Республика Джибути делает все от нее зависящее для обеспечения контроля за своими границами и тщательной проверки лиц и багажа, пересекающих границы страны. |
Since all of its neighbouring countries participate in the Schengen cooperation, Sweden today has no external land borders. |
Поскольку все соседние страны являются участниками Шенгенской конвенции, сегодня Швеция не имеет внешних сухопутных границ. |
No counter terrorism campaign can be successfully conducted within the borders of a single country. |
Ни одна кампания борьбы с терроризмом не может увенчаться успехом, если она проводится в границах одной страны. |
The internal political and security situation, including our porous common land borders, is peaceful and stable. |
Политическая ситуация и положение в области безопасности внутри страны, включая наши весьма проницаемые общие сухопутные границы, остается мирной и стабильной. |
However, the incidence of crime spilling across that country's common borders with Chad and Cameroon is increasing. |
Вместе с тем возрастает число преступлений, совершаемых за пределами общих границ этой страны с Чадом и Камеруном. |
The measures are used for controlling borders, customs and migration throughout the national territory. |
На всей территории страны осуществляются меры пограничного, таможенного и миграционного контроля. |
The Brazilian police and military authorities are responsible for controlling our borders. |
Контроль на границах страны осуществляется органами полиции и армией. |
Border controls and surveillance measures conducted by the Federal Border Police along borders have been stepped up. |
Был усилен пограничный контроль и меры по наблюдению, которое ведется Федеральной пограничной полицией вдоль границ страны. |
The main purpose should be to enable the legitimate transitional government to control the country's natural resources and borders without foreign intervention. |
Основная цель должна заключаться в создании условий для того, чтобы законное переходное правительство осуществляло контроль за природными ресурсами страны и границами без иностранного вмешательства. |
The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. |
Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы. |
Total value of a country's output, income or expenditure produced within the country's physical borders. |
Общая величина продукции страны, дохода и затрат, произведенных внутри физических границ страны. |
In any case to have closed borders for a country is not a favorable condition. |
В любом случае, закрытые границы - нежелательная ситуация для любой страны. |
There were continued reports of abuses against some of the thousands of irregular migrants crossing the northern and southern borders. |
Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав тысяч незаконных мигрантов, пересекающих северные и южные границы страны. |
The district's main task is ensuring security in the south-eastern borders of the country. |
Основная задача - обеспечение безопасности на юго-восточных рубежах страны. |
Election day was a public holiday, and the country's borders were closed for the day. |
День выборов был объявлен нерабочим днём, границы страны были закрыты. |
Taiga reaches Russia's southern borders in Siberia and accounts for 60% of the country. |
Тайга достигает южных границ России в Сибири и составляет 60% территории страны. |