Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
The lack of national Ivorian Customs staff on the northern borders with surrounding countries, which are under the control of the Forces nouvelles, remains a particular concern and a fundamental reason for a deficient level of control on imports, exports and transit goods. Отсутствие сотрудников ивуарийской Национальной таможенной службы на северных границах страны, находящихся под контролем «Новых сил», является главным предметом обеспокоенности и основной причиной недостаточного контроля за импортом, экспортом и транзитом грузов.
The mission was informed that, under the 2006 agreement, the two countries undertook to respect their respective borders and agreed to set up a Joint Military and Technical Committee, which would meet every six months or as requested by either party. Миссии было сообщено, что в соответствии с Соглашением 2006 года обе страны обязались уважать свои соответствующие границы и согласились создать Объединенный военно-технический комитет, который должен собираться каждые шесть месяцев или по просьбе одной из сторон.
Countries neighbouring Afghanistan have an essential role to play in providing support to the Government of Afghanistan's efforts to build a stable State with secure borders. Страны, являющиеся соседями Афганистана, призваны сыграть существенно важную роль в оказании правительству Афганистана поддержки в его усилиях по созданию стабильного государства с надежно охраняемыми границами.
Please provide information regarding the current status of implementation of this Plan, its specific protection of women and whether the State has adopted legislation and penal sanctions criminalizing the illegal smuggling of people across the country's borders. Просьба предоставить информацию о нынешнем положении дел с реализацией этого плана, о предусматриваемых им конкретных мерах защиты женщин и о том, приняло ли государство уголовное законодательство, относящее незаконный перевоз людей через границу страны к противозаконным деяниям.
The Beta Migrant Protection Groups are a government-sponsored mechanism tasked with the responsibility for protecting and counselling migrants on the country's northern and southern borders. Группы Бета по защите мигрантов - это поддерживаемый правительством механизм, отвечающий за охрану и консультирование мигрантов на северной и южной границах страны.
(a) Strengthen its programmes for the safe and orderly repatriation of unaccompanied minors on the southern and northern borders; а) укреплять программы в целях обеспечения безопасной и организованной репатриации несопровождаемых несовершеннолетних как на южной, так и на северной границе страны;
In 1833, the territorial borders of the Republic of Argentina did not include the geographical southern half of its present form, nor any territory in the Falkland Islands, Antarctica, or South Georgia and the South Sandwich Islands. В 1833 году в границы Аргентинской Республики не входили ни географическая южная половина территории страны в ее нынешнем виде, ни какая бы то ни было территория Фолклендских островов, Антарктики, острова Южная Георгия или Южных Сандвичевых островов.
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
Every person living within the borders of our country deserves the right to develop his or her own potential in dignity to benefit from the successes of our country, while being free from fear. Каждый человек, проживающий в границах нашего государства, заслуживает права достойно и без страха развивать собственный потенциал, чтобы воспользоваться достижениями нашей страны.
We commend the national role being played by the Lebanese Army in the southern part of the country in enforcing the sovereignty of the Lebanese State up to its internationally recognized borders and maintaining stability and civil peace. Мы высоко оцениваем национальную роль ливанской армии на юге страны, которая отстаивает суверенитет ливанского государства в признанных на международном уровне границах и обеспечивает стабильность и гражданский мир.
Some neighbouring countries also fear the effects of the Syrian conflict and the influx of Syrian refugees on their domestic politics, economy and community relations, raising concerns about the temporary or permanent closure of borders for refugees seeking safety. Некоторые соседние страны также опасаются, что сирийский конфликт и приток сирийских беженцев отразятся на их национальной политике, экономике и межобщинных отношениях, и поэтому рассматривают возможность временного или постоянного закрытия границ для беженцев, ищущих безопасности.
Donor contacts and engagement continue with the aim of enabling the provision of coordinated support to the Government of Lebanon in the endeavour to protect the country and its land borders in what is likely to remain a volatile and complex regional environment in the longer term. В настоящее время продолжаются контакты и взаимодействие с донорами в целях содействия оказанию согласованной поддержки правительству Ливана в деле защиты страны и ее сухопутных границ в условиях, которые, по всей видимости, и далее будут характеризоваться нестабильностью и сложностью региональной обстановки.
Request the countries whose borders are used for transit by radical and extremist groups to take the steps necessary to enhance control over their borders including through enacting legislation or adopting administrative and law enforcement measures; просим страны, границы которых пересекают радикальные и экстремистские группы, принять необходимые шаги для усиления контроля за своими границами, в том числе посредством введения законодательства или принятия административных и правоохранительных мер;
While El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua had agreed to allow the free movement of persons across their borders, all four countries had improved monitoring of the movement of children across those borders. Сальвадор, Гватемала, Гондурас и Никарагуа договорились о том, чтобы разрешить свободное перемещение лиц через их границы; в то же время все четыре страны укрепили меры по контролю за перемещением через эти границы детей.
The early effects are being felt most acutely within the borders of poor countries, but they will soon spill over into nearby countries as their neighbours run out of food and clean water. Первые последствия этих изменений наиболее остро ощущаются в бедных странах, однако по мере того, как у их соседей заканчиваются продовольствие и питьевая вода, они вскоре распространяются и на близлежащие страны.
Collaborating with the diaspora who live in the Bronx enables the Institute to work within the transnational communities that connect the people of the Bronx to those beyond the county's borders. Сотрудничество с диаспорой, проживающей в Бронксе, позволяет Институту работать с транснациональными сообществами, связывающими жителей Бронкса с теми, кто живет за пределами страны.
These concerns were reflected in the decision by the General National Congress of 16 December to close the country's borders with Algeria, Chad, the Niger and the Sudan and to declare the southern regions of the country closed military zones. Эта озабоченность нашла свое отражение в решении Всеобщего национального конгресса от 16 декабря о закрытии границ страны с Алжиром, Чадом, Нигером и Суданом и объявлении южных регионов Ливии закрытыми военными зонами.
Donor support for the Bureau, which is critical in view of its important role in securing the country's borders, has been increasing, and has included computer equipment, funding for a document fraud detection unit and support for drafting a migration policy. Увеличилась поддержка Бюро со стороны доноров, которая имеет принципиально важное значение в свете его важной роли по обеспечению безопасности границ страны, и эта поддержка включала предоставление компьютерного оборудования, финансирование подразделения по обнаружению поддельных документов и содействие разработке миграционной политики.
B. Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country В. Восстановление нормального режима работы таможенных органов на границе и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны
The armed forces are deployed in operations along the country's borders and contribute to conventional arms control by implementing the Federal Firearms and Explosives Act, guaranteeing the safety of residents in the area and stemming the flow of arms into the country. Вдоль границ страны размещаются вооруженные силы, которые осуществляют там операции, способствующие контролю над обычными вооружениями, в порядке реализации Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, обеспечения безопасности жителей этой местности и пресечения притока оружия в страну.
The Mission used its good offices to significant effect to help the Government address emerging threats, including from inter-communal violence and conflicts along the country's borders, as well as from landmines and explosive remnants of war. Миссия использовала свои добрые услуги для оказания правительству помощи в борьбе с возникающими угрозами, в том числе вследствие межобщинного насилия и конфликтов вдоль границ страны, а также угрозами от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
Given its transnational nature, the drug problem cannot be understood by examining only the situation within a country's borders; therefore, sharing data and other information is essential to obtaining an accurate picture of the drug situation. Поскольку проблема наркотиков носит транснациональный характер, обеспечить понимание ее сущности на основе анализа положения только в рамках границ той или иной страны невозможно; в этой связи обмен данными и другой информацией играет решающую роль в получении четкого представления о положении в области наркотиков.
At the same time, they expressed concern at the Government's slow progress in introducing legislation on the possession of weapons, marking all weapons stocks and fully securing its borders. В то же время они выразили обеспокоенность медленным прогрессом в деле введения правительством в действие законодательства о хранении оружия, маркировке всех запасов оружия и обеспечении полного контроля за границами страны.
The Security Council reaffirms the sovereign prerogative of Member States to secure their borders and calls on those of the Sahel region to strengthen border security and consider establishing special units to undertake regional patrols, to effectively constrain the spread of transnational threats in the region. Совет Безопасности вновь подтверждает суверенное право государств-членов обеспечивать безопасность границ и призывает страны Сахельского региона усилить безопасность на границах и рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений для осуществления регионального патрулирования и эффективного противодействия распространению транснациональных угроз в регионе.
His Government had continuously improved the health status of the refugees within its borders, of whom at least 80 per cent benefited from health insurance covering secondary and tertiary treatment. Его правительство постоянно повышает состояние здоровья беженцев, находящихся в пределах границ страны, из которых 80 процентов пользуются системой медицинского страхования, охватывающей вторую и третью ступени медицинского обслуживания.