Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
Total length of Kazakhstan borders is about 12.2 thousand km, including 600 km along the Caspian Sea (at the west). Это позволило продемонстрировать сообществу возможность реализации таких проектов, их выгоду, как для отдельных граждан страны, так и в целом для всей экономики.
Thus, managers of disaster-related programmes needed to maintain a fluid, continuous and informal dialogue, both within and across the borders. Таким образом, руководителям программ по вопросам стихийных бедствий необходимо поддерживать оперативный, постоянный и неофициальный диалог как внутри страны, так и с иностранными партнерами.
At this time, the main conflict was with Nubia (to the south) and Egypt felt the urge to defend their borders by building forts deep into this country. В этот период основной конфликт у Египта был с Нубией, находившейся к югу от страны, на территории нынешнего Судана, и Египет - как утверждают источники, только в целях самообороны - строил крепости далеко на юге, в глубине тогда ещё варварской Нубии.
In addition, the spill-over effects of intense fighting along Guinea's borders with Sierra Leone and Liberia threaten not only these three countries but the entire region. Кроме того, существует угроза распространения конфликта в связи с интенсивными боевыми действиями вдоль границ Гвинеи со Сьерра-Леоне и Либерией не только на эти три страны, но и на весь регион в целом.
These borders can be considered truly secure only if all four countries are at peace with one another and none allows its territory to be used as a springboard for attacks on any other. Эти границы можно будет считать подлинно безопасными только в том случае, если все четыре страны будут находиться в мире друг с другом и ни одна из них не будет позволять использовать свою территорию в качестве плацдарма для нападений на любую другую страну.
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. Для того чтобы наши страны могли воспользоваться преимуществами глобализации, необходимо уменьшить их уязвимость к воздействию потрясений и кризисов на основе комплекса национальных и международных мер.
Some countries, however, had voided this transparency by relying on professional and skilled labour rather than low-skilled workers, and exported much of their labour-intensive industrialization beyond their borders. Однако некоторые страны свели усилия по обеспечению такой прозрачности на нет, сделав ставку не на низкоквалифицированных работников, а на специалистов и квалифицированную рабочую силу, и передислоцировали многие из своих задействованных в процессе индустриализации трудоемких производств за границу.
Millions of people do cross international borders and some try to reach developed countries to escape pervasive hunger, especially people living in sub-Saharan Africa. Миллионы людей пересекают международные границы, а некоторые из них, в частности жители стран Африки к югу от Сахары, пытаются попасть в развитые страны, с тем чтобы спастись от вездесущего голода.
The US-VISIT program is part of a continuum of security measures that begins outside our nation's physical borders. Программа «Приезд в США» является частью целого ряда последовательных мер по обеспечению безопасности, которые начинают действовать за пределами физических границ нашей страны.
It is not limited by the borders of a given country but extends beyond, encompassing the whole world with the evolution of technology. Благодаря современным технологиям их возможности возросли: они более не ограничены территорией какой-либо одной страны и способны организовывать вещание далеко за ее пределами, охватывая весь мир.
Countries - especially those who share borders - are often linked by common features with a relevance to the epidemic, such as similar cultures, trade and commercial features, and social and economic development concerns. Страны - и особенно страны, граничащие между собой - нередко отличают общие особенности, имеющие существенное значение с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа, такие, как сходство культур, торговой и коммерческой практики и аналогичные проблемы в области социального и экономического развития.
Nevertheless, the Czech majority in the total of Bohemia insisted to "restore their countries in their historical borders", as a revision of the former Germanization. Тем не менее, чешское большинство настаивало на восстановлении своей страны в исторических границах, как бы дезавуируя прежнюю германизацию.
NARRATOR: There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory. Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
There are those, for example, who would prefer to see the internally displaced defined as persons in a refugee-like situation who have not crossed the borders of their country. Имеются, например, люди, которые предпочитали бы определять лиц, перемещенных внутри страны, как лиц, находящихся в аналогичной с беженцами ситуации, но которые, однако, не пересекли границ своей страны.
He also said that the host countries had been very generous and kept their borders open, but that since their capacities were under severe pressure, the international community should step up efforts to provide them with support. Он также отметил, что принимающие страны проявляют великодушие и не закрывают свои границы, но поскольку их возможности небеспредельны, международному сообществу следует активизировать усилия по оказанию им поддержки.
Surrounded by steep rock faces and impressive peaks, gentle lowlands nestle in the midst of a rock mass that over the years has become famous well beyond the borders of this country - the Dolomites. В окружении отвесных скал и впечатляющих вершин лежат мягкие низины, утопающие в цепи гор, имя которых на протяжении веков стало известно далеко за пределами страны - Доломиты.
After all, televised news footage of panicked depositors in long lines outside banks and at ATMs can cause immeasurable financial damage far beyond a country's borders. В конце концов, телевизионные трансляции новостей, показывающие паникующих вкладчиков в длинных очередях возле банков и банкоматов, могли бы привести к неизмеримому финансовому ущербу далеко за пределами страны.
With the passage of the Terrorism Prevention Act in 2005, Jamaica has moved to strengthen its borders from possible use and penetration by terrorists. В результате принятия в 2005 году Закона о предотвращении терроризма Ямайка укрепила свою безопасность в целях пресечения использования ее территории террористами и их проникновения через границы страны.
On the west and south-west, it borders the Adriatic and Ionian seas. Albania has 28,748 km2 of terrain of which approximately 30 per cent is over 1,000 metres above sea level. Площадь территории страны составляет 28748 кв. км, почти 30% которой находится на высоте более 1000 м над уровнем моря.
The region neighbours with the following voivodeships: Opolskie, £ódzkie, |wiêtokrzyskie and Ma³opolskie and from the south it borders with the Czech and Slovak Republic. Силезское воеводство - это самый крупный промышленный регион страны, расположенный в южной части Польши. Непосредственно связан с общеевропейской транспортной сетью.
Whether Tunisia becomes a democratic, economic, and social success story or, instead, sees its revolution end in chaos, civil war, and a new authoritarian regime will have consequences far beyond the country's borders. Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны.
Where are we going to see borders change and new countries born? Well, South Central Asia, South West Asia is a very good place to start. Где изменятся очертания границ и появятся новые страны? Юго-центральная Азия и юго-западная Азия, возможно, являются такими регионами.
Thus, closer relations between citizens require an effort on the part of the State to encourage creative and innovative activity and interchange both among citizens and beyond the borders. Поэтому государство должно способствовать единению граждан в целях поощрения творческой и новаторской деятельности, а также обменов между гражданами страны и с зарубежными странами.
Indeed, there has been an ongoing "interlocking" of the various countries of the Great Lakes region in the internal conflicts convulsing them, making the problem of the permeability of borders a constant source of insecurity. По существу, происходит постоянное взаимное наслоение внутренних конфликтов, потрясающих различные страны региона Великих озер, и в этой связи проблема проницаемости границ превращается в источник постоянной угрозы безопасности.
The pockets of ethnic minorities along the western, northern and eastern borders of Bangladesh are home to smaller factions compared to major presence in the south-eastern part. Малочисленные группы этнических меньшинств компактно проживают вдоль западных, северных и восточных границ Бангладеш, большая же их часть приходится на юго-восточные районы страны.