Reporters Without Borders (RSF) indicated that local journalists are closely watched by the country's intelligence services and have to be members of the state-run Jordan Press Association. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что местные журналисты находятся под жестким контролем со стороны разведывательных служб страны и должны являться членами государственной Ассоциации работников печати Иордании. |
Reporters Without Borders (RWB) stated that the Indian media is dynamic, protective of its freedoms and plays a crucial role in the country's democratic system. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) заявила, что средства массовой информации Индии являются динамичными, защищают свои свободы и играют ключевую роль в демократической системе страны. |
In 2010, Lithuania was ranked eleventh in the world in the Press Freedom Index compiled by Reporters without Borders and classified as a free country in terms of the press freedom by Freedom House. |
В 2010 году Литва занимала одиннадцатое место в мире по индексу свободы печати, разработанному организацией "Репортеры без границ", и была классифицирована организацией "Фридом Хаус" в качестве свободной страны с точки зрения свободы печати. |
The country's borders, however, remained unsettled. |
Однако границы страны остались неопределёнными. |
The countries of Europe will burst their borders. |
Страны Европы лишатся своих границ. |
Ongoing patrolling along borders and throughout the country |
Постоянное патрулирование границ и территории страны |
The repercussions of a genuine end to the Colombian armed conflict would be felt far beyond the country's borders. |
Последствия прекращения колумбийского вооруженного конфликта почувствуются далеко за границами страны. |
Violations against migrants, refugees and asylum-seekers continued to be reported at Greece's borders. |
Не прекращались сообщения об ущемлении прав мигрантов, беженцев и просителей убежища на границе страны. |
A distinction is made between internal migration (within the country) and international migration entailing the crossing of State borders. |
Различают миграцию внутреннюю (в пределах страны) и внешнюю (международную), связанную с пересечением государственной границы. |
Many African countries are concerned about the number of non-nationals living within their borders. |
Многие африканские страны обеспокоены тем, что в пределах их границ проживает большое число лиц, не являющихся их гражданами. |
The companies of warriors they sent to battle beyond their borders were small, though formed of redoubtable warriors. |
Отряды воинов, которые они посылали на битвы, проходившие вне пределов границ их страны, были небольшими, хотя и состояли из искушённых бойцов. |
They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. |
Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски. |
[2] This rejection united pacifist groups across nations whose borders were becoming, in view of the ever-present threat of atomic annihilation, increasingly irrelevant. |
Символическая ценность отдельных действующих на этом поприще лиц в отношении их собственной страны, страны назначения и их взаимных связей является тем решающим моментом, который позволяет интерпретировать намерения тех или иных правительств. |
Hostilities have, on occasion, spilled over the borders, affecting the stability of Liberia's neighbours. |
Военные действия порой выплескивались за границы страны, сказываясь на стабильности соседей Либерии. |
Many of the countries in the region are actually only geographical phenomena with ruler-drawn borders and therefore not nation-States. |
Многие страны этого района фактически являются единицами чисто географическими, с проведенными по линейке границами, а посему не национальными государствами. |
There can be no security without well-being, however many impregnable walls of separation are built along a country's borders. |
Не может быть безопасности без благополучия, какие бы неприступные разделительные стены ни воздвигались вдоль границ страны. |
A key objective of the NBMC is to ensure that the countries borders are secure and managed effectively. |
Основной задачей НКОГ является обеспечение безопасности границ страны и эффективный контроль за ними. |
A key objective of the NBMC is to ensure that the countries borders are secure and managed effectively. |
Одной из ключевых задач НКПК является обеспечение того, чтобы границы страны надежно охранялись и были эффективно защищены. |
Mali, with seven land borders, is a perfect example of a landlocked developing country (LLDC). |
Мали, имеющая сухопутные границы с семью государствами, представляет собой типичный пример развивающейся страны, не имеющей выхода к морю. |
Concerning applications for asylum, the Immigration Control Act did not explicitly cover applications made at borders. |
Что касается лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, то Закон об иммиграционном контроле не содержит никаких конкретных положений, касающихся просьб, которые исходят от находящихся на границах страны лиц. |
Oceans belong to everyone except those near landmasses, which are managed in a similar manner to the country's land-bound borders. |
Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше. В отношении этих частей действуют те же законы, что и для сухопутной границы страны. |
Of course free trade exists in principle, but there are often important snags at borders and within countries. |
В принципе, свободная торговля, конечно же, существует, однако, она часто сталкивается с серьезными затруднениями и препятствиями как на границе, так и внутри страны. |
In contrast to refugees, conflict-driven internally displaced persons do not cross international borders and therefore remain under their Governments' protection, even when those Governments have caused the displacement. |
В отличие от беженцев, лица, перемещенные внутри страны вследствие конфликта, не пересекают международные границы и потому находятся под защитой правительства своей страны, даже в тех случаях, когда причиной их перемещения стало само правительство. |
Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country 33 |
и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны |
The Government could only condemn the deplorable humanitarian situation, which was a direct result of the permeability of the country's borders. |
Правительство могло лишь выступать с заявлениями, осуждающими сложившуюся тяжелую гуманитарную ситуацию, которая является прямым следствием недостаточно надежно охраняемых границ страны. |