| The presence of the Andorran Customs at the legal borders of the country is effective and permanent; | присутствие андоррской таможни на законных пограничных пунктах страны является эффективным и постоянным; |
| It can be traded and transferred across applicable borders without the need for conversion, with identical shares traded on different stock exchanges in different currencies. | Они могут быть объектом купли-продажи и переводиться за границу в разрешенные страны без обязательной конверсии: аналогичные акции продаются и покупаются на различных фондовых биржах в разных валютах. |
| Owing to its extensive land, sea and air borders, Algeria introduced strict legislation and regulations on border controls very early. | С учетом географического положения страны и большой протяженности ее наземных, морских и воздушных границ Алжир на весьма раннем этапе создал жесткий законодательный и нормативный механизм пограничного контроля. |
| It tastes great within the borders of that country, | И в пределах этой страны вкус у него замечательный. |
| There are currently some 2,500 Spanish troops, security and police officers participating in peacebuilding, development and reconstruction missions in conflict-affected areas beyond Spanish borders. | В настоящее время около 2500 служащих вооруженных сил, Гражданской гвардии и Национальной полиции служат за пределами страны в миссиях по укреплению мира и развитию и восстановлению районов, пострадавших от конфликтов. |
| Although it attacked other delegations, the United States delegation remained silent about its own serious human rights problems both within its borders and abroad. | Выступая с обвинениями в адрес других делегаций, делегация Соединенных Штатов умалчивает о собственных серьезных проблемах в области прав человека как внутри страны, так и за ее пределами. |
| The cooperation with Australia's NRTB has added another partner to the network, allowing us to advocate an increased use of natural refrigerants beyond our own borders. | Карин Ян. Сотрудничество с Австралийской NRTB дало нам еще одного партнера и позволило расширить пропаганду использования натуральных хладагентов за пределами нашей страны. |
| So what are a leader's duties beyond borders? | Так каковы обязанности лидера за пределами его страны? |
| A continuous process of mine clearance is also being carried out within the country's borders, with the aim of concluding this work as soon as possible. | На границах моей страны также ведется неуклонный процесс минной расчистки, с тем чтобы как можно скорее завершить эту работу. |
| Bilateral and regional cooperation were needed, and individual countries must take responsibility for guarding their borders and cooperating in the effort to combat the problem. | Для этого необходимо двустороннее и региональное сотрудничество, и отдельные страны должны взять на себя ответственность за охрану собственных границ и развитие сотрудничества в решении данной проблемы. |
| That is why we must act in concert, because illicit trafficking transcends borders and long ago ceased to be the domestic problem of any one country. | Вот почему мы должны действовать согласованно, так как незаконная торговля проникает через границы и давно перестала быть внутренней проблемой отдельно взятой страны. |
| In today's world, the mobility of people who cross international borders and move to other countries in search of better living conditions is constantly increasing. | В современном мире мобильность людей, которые пересекают международные границы и переезжают в другие страны в поисках лучших условий жизни, постоянно усиливается. |
| During the reporting period, the Sierra Leone army further deployed to Kailahun and Kono districts, in order to secure the country's borders. | В течение отчетного периода вооруженные силы Сьерра-Леоне продолжали развертывание в округах Каилахун и Коно в целях обеспечения контроля за границами страны. |
| The persecuting authorities take all the necessary preventive and suppressive measures both at the external borders and inland against the illegal trafficking of small arms and light weapons. | Правоохранительные органы принимают все необходимые меры как на внешних границах, так и на территории страны по предупреждению и пресечению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The authorities of that country were mistaken in thinking that they could put an end to the flow of migration by closing its borders. | Власти этой страны делают ложный шаг, рассчитывая положить конец притоку мигрантов путем закрытия своих границ. |
| Basic aspects, was prepared, and two analytical studies were done on the human trafficking situation on our country's northern and southern borders. | Основные аспекты» и проведено два аналитических исследования по вопросам торговли людьми на северной и южной границах нашей страны. |
| The number of internally displaced persons increased to more than 1 million as people rushed from one place to another in quest of survival as borders of neighbouring countries were closed. | Количество перемещенных внутри страны лиц возросло до более одного миллиона человек, поскольку в результате того, что границы соседних стран закрыты, люди бегут с одного места на другое, пытаясь спасти свою жизнь. |
| It is scandalous that some developed countries are encouraging corruption beyond their borders by allowing bribes offered overseas to be used as an income tax deduction. | Возмутительно то, что некоторые развивающиеся страны поощряют коррупцию за пределами своих стран, позволяя своим чиновникам использовать полученные за рубежом взятки в качестве налоговой льготы. |
| The operation of clandestine laboratories processing opium into heroin or morphine and the trafficking in those narcotic substances to the country's external borders continue. | Продолжается работа подпольных лабораторий, перерабатывающих опиум в героин или морфин, и доставка этих наркотических средств на внешние границы страны. |
| The Government of Tanzania was therefore extremely concerned that it was being asked to continue its open its borders to refugees without receiving adequate support from the international community. | В связи с этим правительство Танзании серьезно озабочено тем фактом, что от него требуют открыть границы для беженцев без необходимой поддержки международного сообщества, хотя другие страны закрыли свои границы. |
| Viet Nam's rapid economic development and growth over the last decade has resulted in increased levels of mobility both within the country and across its borders. | Быстрый экономический рост и развитие Вьетнама за последнее десятилетие привели к повышенному уровню мобильности как внутри страны, так и через ее границы. |
| It isn't good to take displays, meant for sale, back home, especially if an exhibition is held far beyond country borders. | Обидно везти домой выставочные экспонаты, предназначенные для продажи. Тем более, если выставка проходит далеко за пределами страны. |
| His first actions as de facto head of state included suspending the constitution and activities of some organizations, as well as declaring a curfew and closing the borders. | Первыми действиями на посту главы государства стали отмена Конституции и действия некоторых институтов власти, введение комендантского часа и закрытие границ страны. |
| As a result of the Schengen Agreement, there are no border checks between the two countries, and their borders are completely open to one another. | Страны подписали Шенгенское соглашение и в настоящее время не существует пограничных проверок между жителями этих стран, их границы полностью открыты друг для друга. |
| This made it possible to cross borders between countries without a visa, with only an internal identity document. | После этого переезжать из страны в страну стало возможным не только без визы, но и по внутренним паспортам. |