Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
Data on certain categories of migrants, for example those who cross borders without the authorization of host countries, are particularly difficult to collect. Особые трудности возникают со сбором данных о некоторых категориях мигрантов, например, о тех из них, кто переходит границу без разрешения принимающей страны.
There is also the difficult issue of armed groups from neighbouring countries that cross borders to foment violence and defy appeals to return to their countries of origin. Налицо также трудная проблема вооруженных групп из соседних стран, которые пересекают границы, усугубляя насилие, и не подчиняясь призывам возвратиться в свои страны.
If the drug profiteers are allowed to continue their thriving business, the consequences will be devastating and will reach far beyond the borders of Afghanistan. Если наркоторговцам будет позволено продолжать заниматься их процветающим бизнесом, последствия будут катастрофическими, причем они затронут страны далеко за пределами Афганистана.
It also notes that the State party has adopted legislation which criminalizes the illegal smuggling of people across the country's borders under often inhumane conditions. Он отмечает также, что государство-участник приняло законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за незаконное перемещение людей через границы страны, что зачастую происходит в нечеловеческих условиях.
The implementation of a set of social, economic and law-enforcement measures both within and outside the borders of that country is now more urgent than ever. Все более неотложной становится реализация комплекса социально-экономических и правоохранительных мер внутри этой страны и за ее пределами.
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening in an effort to conceive, formulate and implement projects that extend beyond its borders. В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана в целях концептуальной подготовки, разработки и осуществления проектов, осуществление которых выходит за рамки этой страны.
The right to reside and travel from place to place with the borders of the State is guaranteed under the Constitution and laws of Kuwait. Право на проживание и передвижения внутри страны гарантировано Конституцией и законами Кувейта.
Successive Governments of The Bahamas have been challenged with the illicit transit into and through its borders. Перед правительством Багамских Островов по-прежнему стоит задача обеспечить контроль над незаконным въездом на территорию их страны и транзитом через нее.
Today more than ever, it needs the support of the international community to build peace and stability within its borders and in the West African subregion. Сегодня ему, как никогда, необходима поддержка международного сообщества в установлении мира и стабильности внутри страны и в западноафриканском субрегионе в целом.
Since 2003, China has provided nearly 300,000 tons of food assistance, built 14 integrated agricultural projects and established more than 20 agricultural technology demonstration centres beyond its borders. С 2003 года Китай предоставил почти 300000 тонн продовольственной помощи, осуществил за пределами страны 14 комплексных сельскохозяйственных проектов и создал за рубежом более 20 демонстрационных центров сельскохозяйственной техники и технологии.
They meet girl children in the Americas sent across international borders to provide domestic services, either for wages or in exchange for access to education. Они имеют дело с девочками в странах Америки, которых отправляют в другие страны для работы в качестве домашней прислуги или в обмен на доступ к образованию.
This new system has currently been tested in Fortaleza and Recife and will be introduced progressively in all airports, harbours and borders. В настоящее время эта система проходит испытания в Форталезе и Ресифи и со временем будет установлена во всех воздушных и морских портах страны и на пунктах пересечения границы.
In all cases, whether they move within their own borders or internationally, migrants are frequently met with extreme forms of social exclusion and marginalization. В любом случае, вне зависимости от того, передвигаются они внутри границ собственной страны или выезжают за их пределы, мигранты зачастую сталкиваются с крайними проявлениями социальной изоляции и маргинализации.
It was sometimes forgotten that migration made a positive, sometimes indispensable, socio-economic contribution to society and increased the competitiveness of host economies and that sealing borders was impossible in democratic States. Иногда забывают, что миграция вносит позитивный, порой жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития общества и повышает конкурентоспособность экономики принимающей страны и что закрытие границ недопустимо для демократических государств.
Ensuring a safe and secure environment, including protecting civilians and securing the country's borders, is primarily the responsibility of the Ivorian authorities. Ответственность за создание безопасных условий, включая защиту гражданского населения и охрану границ страны, несут прежде всего власти Кот-д'Ивуара.
In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны.
States should support the development of community media which may help improve communication between members of a religious or belief minority within the country and/or across State borders. Государствам следует поддерживать развитие общинных средств массовой информации, которые могут оказать помощь в улучшении взаимодействии между представителями религиозного меньшинства или меньшинства, объединенного по иным убеждениям, внутри страны и/или за рубежом.
National laws must be consistent with international obligations, and nations must respect the rule of law beyond their borders as well as within them. Национальные законы должны соответствовать международным обязательствам, а страны должны соблюдать верховенство права как внутри своих границ, так и за их пределами.
Since these problems go beyond the borders of our country, we must have better coordination among ourselves in order to deal with them. Поскольку эти проблемы выходят за пределы границ нашей страны, мы должны совершенствовать координацию усилий с соседними странами в целях их решения.
(b) at borders of the country or State; and Ь) на границах страны или государства; и
The smuggling of consumer items such as gasoline and clothing in itself is not a serious threat to the security of the country's borders. Контрабанда таких потребительских товаров, как бензин и одежда, сама по себе не является серьезной угрозой для безопасности границ страны.
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп.
Japan reported on regulations dealing with the trade in endangered species of wild fauna and flora, both within and beyond its borders. Япония представила информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих торговлю находящимися под угрозой исчезновения видами фауны и флоры как внутри страны, так и за ее пределами.
The practice of relocating criminal offenders from developed countries to developing countries was destabilizing for societies and dangerous in a world without borders, in which security problems demanded joint responses. Практика, заключающаяся в переселении многочисленных групп правонарушителей из развитых стран в развивающиеся страны, оказывает на эти сообщества дестабилизирующее воздействие и несет с собой угрозу для мира без границ, в котором для решения проблем безопасности требуются меры коллективного характера.
The Panel notes that the lack of personnel and logistics continues to limit the ability of Liberian security agencies to effectively monitor the country's borders. Группа отмечает, что отсутствие персонала и материально-технического обеспечения по-прежнему ограничивает способность либерийских учреждений по вопросам безопасности эффективно следить за границами страны.