Foreign companies with activity within another country's borders should be obliged to provide data to the host national government. |
Иностранные компании, осуществляющие деятельность на территории другой страны, должны быть обязаны представлять данные национальному правительству принимающей страны. |
Although living in peace within its borders and with its neighbours, Gabon is extremely concerned at this situation. |
Хотя Габон и живет в условиях мира, внутри страны и со своими соседями, мы чрезвычайно обеспокоены сложившийся ситуацией. |
The influx of displaced persons across the borders has put an unprecedented strain on the societies concerned. |
Наплыв перемещенных лиц, пересекших границу, поставил в тяжелое положение принимающие страны. |
His Government was committed to combating the flow of illegal arms across South Africa's borders, and many successes had been reported. |
Правительство Южной Африки привержено борьбе с притоком нелегального оружия через границы страны, и в этой связи уже сообщалось о многочисленных успехах. |
Insufficient law enforcement capacity and porous borders had made countries in the West African region particularly vulnerable. |
Нехватка правоохранительных возможностей и проницаемость границ сделали страны Западно-Африканского региона особенно уязвимыми. |
They spill across our borders, bringing weapons of war, instability and increasing crime into peaceful countries. |
Они пересекают наши границы, привнося военное оружие, нестабильность и растущую преступность в мирные страны. |
The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. |
Неспособность правительства контролировать границы страны облегчает использование ее территории как перевалочного пункта. |
People used to feel insulated from economic problems that occurred beyond their country's borders. |
Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны. |
We recognize that some Governments have security concerns with respect to their borders or demilitarized zones. |
Мы признаем, что некоторые страны имеют опасения в плане безопасности своих границ и демилитаризованных зон. |
Even today, some countries use mines effectively along borders to prevent invasions and military incursions by enemy forces. |
Даже сегодня некоторые страны устанавливают мины вдоль границ для эффективного предотвращения нападений и военных вторжений вражеских сил. |
Measures had been taken to monitor borders, control inland trade, and punish money-laundering. |
Были приняты меры по осуществлению контроля на границе, контролю торговли внутри страны и наказанию за "отмывание" денег. |
If that goal was to be achieved, there must also be an end to outside interference and provocation along the country's borders. |
Чтобы добиться этой цели, необходимо обеспечить прекращение вмешательства извне и провокаций на границах этой страны. |
His Government looked forward to cooperation within the Great Lakes region, and to peace within its rightful borders. |
Правительство его страны стремится к налаживанию сотрудничества в районе Великих озер и к миру в рамках своих законных границ. |
Fourthly, the Eritrean Minister in his statement repeatedly denied that Eritrean troops had crossed internationally recognized borders between Ethiopia and Eritrea. |
В-четвертых, в своем выступлении эритрейский министр упорно отрицал, что войска его страны пересекли международно признанные границы между Эфиопией и Эритреей. |
When populations cross borders, the neighbouring countries pressure the international community to share some of the burden. |
Когда люди пересекают границы стран, соседние страны оказывают нажим на международное сообщество, побуждая его взять на себя часть этого бремени. |
Moreover, the borders of my country are long and need to be protected against infiltrators, saboteurs and smugglers. |
Более того, у моей страны имеются протяженные границы, которые нужно защищать от нарушителей, подрывных элементов и контрабандистов. |
Women and girls are trafficked within the country, especially from the rural areas and across international borders. |
Торговля женщинами и девочками, особенно из сельских районов, ведется как в пределах страны, так через международные границы. |
Systematic controls are maintained for any entry of aliens by the land, air and sea borders. |
Осуществляется систематический контроль за въездом любых иностранных граждан на территорию страны наземным, воздушным и морским путем. |
We also call upon neighbouring countries to respect international law and to shelter those refugees who have no alternative but to flee across international borders. |
Мы также призываем соседние страны соблюдать международное право и предоставлять приют тем беженцам, у которых нет иного выбора, кроме как бежать через международные границы. |
Since the coup d'état of September, security patrols along the country's borders have been strengthened. |
После сентябрьского государственного переворота были усилены патрули, обеспечивавшие безопасность на границах страны. |
Namibia commended Austria's efforts in promoting and protecting human rights within its borders as well as internationally. |
Намибия отдала должное Австрии за ее усилия в деле поощрения и защиты прав человека как внутри страны, так и на международном уровне. |
Today it continues to violate the rights of minorities within its borders. |
И сегодня на территории страны продолжают нарушаться права меньшинств. |
In addition, we are making efforts to attract local professionals who are working outside our borders. |
Кроме того, мы прилагаем усилия для привлечения наших местных специалистов, которые в настоящее время работают за пределами нашей страны. |
The conflict is increasingly spreading over the Sudanese borders, threatening to engulf the whole region in war. |
Этот конфликт во все большей степени распространяется на соседние страны, угрожая войной, которая может охватить весь этот регион. |
Considering the ongoing gravity of the problem, the countries neighbouring Afghanistan must undertake additional and sometimes extraordinary steps to strengthen counter-narcotic capacities along their borders. |
Учитывая сохраняющуюся остроту проблемы, соседние с Афганистаном страны вынуждены предпринимать дополнительные, порой экстраординарные шаги по укреплению антинаркотического потенциала на своих границах. |