Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
During nearly four years of ongoing and direct international verification of human rights in the country, El Salvador demonstrated to the international community that the State's sovereignty is enhanced by the determination to respect and promote human rights within its borders. В течение почти четырех лет постоянного и непосредственного международного контроля за соблюдением прав человека в стране Сальвадор показал международному сообществу, что суверенитет государства укрепляется при наличии готовности соблюдать права человека и содействовать их осуществлению на территории страны.
For each country it is crucial that the achievements of its national culture - in all its diversity of shape, character and style - become known beyond its borders. Для каждой страны принципиально важно, чтобы достижения национальной культуры - во всем ее разнообразии направлений, форм, жанров и стилей - стали известны за пределами страны.
What is particularly alarming is the fact that a small area of Afghanistan, mainly concentrated on its southern and south-eastern borders, has the capacity to supply almost three quarters of the heroin sold in Europe and virtually all the heroin sold in Russia. Особую озабоченность вызывает тот факт, что один небольшой район Афганистана - главным образом, южная и юго-восточная части страны - способен поставлять почти три четверти героина, реализуемого в Европе, и почти весь героин, сбываемый в России.
So now that we're clear on how I use the M-word, with no disrespect to you or your official capacity as the guardian of your country's borders, Теперь, когда мы разобрались, как я использую это слово, со всем уважением к вам и к вашему статусу... официального стража границ вашей замечательной страны...
The coup and the resulting conflict have already led to the massacre of many people, the displacement of many more and a massive number of refugees crossing borders into neighbouring countries. Сам переворот и возникший в результате него конфликт уже привели к кровавой расправе над многими людьми, к перемещению все больших и больших масс беженцев через границы в соседние страны.
Consider and, where appropriate, encourage consultations prior to the adoption of immigration measures which may affect countries in the region, particularly States with common borders, with full respect for the sovereignty of each State. Рассматривать возможность и обеспечивать проведение в соответствующих случаях консультаций, предшествующих принятию затрагивающих мигрантов мер, которые оказывают воздействие на страны региона, особенно на государства с общими границами, на основе полного уважения суверенитета каждой страны.
Egypt was firmly opposed to any form of interference and believed that each State was sovereign within its own borders, its Government being solely responsible for ensuring the implementation of domestic laws and accountable to its population for its acts. Он решительно против всякого вмешательства, считая, что каждое государство является суверенным в своих границах и что только его правительство отвечает за обеспечение выполнения национальных законов и подотчетно за свои акты населению страны.
Ms. MAY (Renaissance Foundation) explained that it was a question of passports not for United Nations personnel but for inhabitants of Western Sahara who, because they lacked passports, could not travel beyond the borders of the country. Г-жа МЭЙ разъясняет, что речь шла о паспортах не для сотрудников Организации Объединенных Наций, а для тех жителей Западной Сахары, которые, вследствие отсутствия паспортов, не могут выехать за пределы страны.
Cooperation initiatives in the ESCAP region, with spillover implications for trade expansion, have focused on the establishment of growth triangles and subregional growth zones in an area involving three or more countries and the development of river basins across country borders. Инициативы в области сотрудничества в регионе ЭСКАТО, имеющие побочные последствия для развития торговли, преследуют также цель создания треугольников роста и субрегиональных зон роста в районе, охватывающем три и более страны, и освоение речных бассейнов на границах с сопредельными странами.
To this end, the Liberian Government again calls on UNHCR to assist in the inland transfer of all refugees from areas near its borders with Sierra Leone; С этой целью правительство Либерии вновь призывает УВКБ оказать помощь в переводе вглубь страны всех беженцев из находящихся на границе со Сьерра-Леоне районов.
The Government was also aware of the difficulty of controlling illegal arms transfers by road across its extensive borders and through the some 3,000 airfields located throughout the country. Правительство также сознает трудности обеспечения контроля над незаконными перевозками оружия по дорогам через его продолжительные границы, а также через примерно 3000 аэродромов, расположенных на всей территории страны.
Unlike the refugees who crossed borders and benefited from a system of international protection and assistance, there were no legal or institutional bases that would enable the internally displaced to receive similar assistance from the international community. В отличие от беженцев, которые после пересечения государственных границ пользуются системой международной защиты и помощи, перемещенные внутри страны лица лишены правовых и институциональных средств, дающих им возможность получать аналогичную помощь со стороны международного сообщества.
The escalation of the conflict resulted in the displacement of additional populations, in particular those living along the borders with Ethiopia and Eritrea, as well as in the southern states. Эскалация конфликта привела к увеличению числа вынужденных переселенцев, в частности из районов, расположенных вдоль границ с Эфиопией и Эритреей, а также из южных штатов страны.
Practically all countries where indigenous peoples live assert the power to "extinguish" the land titles and rights of the indigenous peoples within their borders, without the consent of the indigenous peoples. Практически все страны, где проживают коренные народы, утверждают право на "лишение" коренных народов титулов на землю и земельных прав в пределах своих границ без согласия коренных народов.
The experts failed to agree on a security assistance plan, but requested further military assistance and suggested the deployment of a limited number of international observers along the country's international borders. Эксперты не смогли договориться в отношении плана помощи в области безопасности, однако запросили дальнейшую военную помощь и предложили разместить ограниченное число международных наблюдателей на международных границах страны.
The right of the citizens of the Republic of Macedonia to free movement and settling within the borders of the country has been regulated by the Act on Registering Citizens' Place of Residence or Stay, which does not implement any kind of discrimination on any basis whatsoever. Право граждан Республики Македонии на свободное передвижение и поселение в пределах границ страны регулируется Законом о регистрации местожительства или пребывания граждан, который не предусматривает никакой дискриминации.
With the intent to contribute to a safe and secure environment throughout the country, patrolling will be intensified along the borders and throughout Côte d'Ivoire. В целях содействия созданию безопасных условий на всей территории страны будет активизировано патрулирование вдоль границ страны и на всей территории Кот-д'Ивуара.
In resolution 1701 the Security Council called for the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points so as to prevent the entry in Lebanon without its consent of arms or related materiel. В резолюции 1701 Совет Безопасности призвал правительство Ливана обеспечить контроль за границами страны и другими пунктами въезда в нее для недопущения ввоза в Ливан без его согласия оружия или связанных с ним материальных средств.
In that regard, UNAMSIL will continue its forward deployment, in particular to the key diamond-producing areas in the east of the country, as well as its robust patrols to all areas, including towards the borders with Guinea and Liberia. В этой связи МООНСЛ будет продолжать свое передовое развертывание, в частности в основных районах добычи алмазов на востоке страны, а также активное патрулирование во всех районах, в том числе в направлении границ с Гвинеей и Либерией.
The cost of transporting experts, technical assistance teams, official envoys and trainees has risen as a result of the use of additional means of transport such as cars and boats in order to take them to and from the borders of neighbouring countries. Расходы, связанные с приездом и отъездом экспертов, групп технической помощи, официальных посланников и стажеров повысились ввиду того, что эти лица должны совершать дополнительную поездку наземным или морским транспортом в соседние страны или из них.
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе.
Violence in their respective countries, poverty, drought and famine have led individuals and families to cross international borders or move to more fertile places within their countries. Насилие в своих странах, нищета, засуха и голод вынуждают отдельных лиц и целые семьи пересекать международные границы или перемещаться в более плодородные районы в пределах своей страны.
It is imperative that the international community support the efforts by the parties to secure disarmament of militias in Lebanon and delineation of the country's international borders in order to ensure a permanent ceasefire and a long-term solution. Международному сообществу настоятельно необходимо поддерживать усилия сторон по обеспечению разоружения ополченцев в Ливане и делимитации международных границ страны в целях обеспечения постоянного прекращения огня и долгосрочного разрешения проблемы.
The Panel has found evidence linking illicit arms flows into and through Somalia with the proliferation of small arms and light weapons throughout the region, with piracy in international waters, and with the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. Группа установила наличие взаимосвязи между незаконным притоком оружия в Сомали и его перевозкой через территорию страны и распространением стрелкового оружия и легких вооружений на всей территории региона, сопровождающимся актами пиратства в международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали.
The Panel has found evidence linking violations of the arms embargo with illicit arms flows to neighbouring countries, piracy in Somali and international waters, and the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. Группа установила наличие взаимосвязи между нарушениями эмбарго на поставки оружия и незаконными потоками оружия в соседние страны, актами пиратства в Сомали и международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали.