Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
BEIJING - Would China ever be willing to host an international policy discussion about the conditions that would legitimize invading another country to stop genocide or other mass-atrocity crimes from being committed within its borders? ПЕКИН. Пожелал бы когда-нибудь Китай быть принимающей стороной международного политического обсуждения условий узаконивания вторжения в другую страну с целью остановить геноцид или массовые преступные злодеяния в пределах страны?
EU's foreign policy and the new Instrument for Nuclear Safety Cooperation could contribute to nuclear safety at the EU's borders by inviting neighbouring countries to work together with it to promote public participation in strengthening nuclear safety. Внешняя политика ЕС и новый документ по сотрудничеству в области ядерной безопасности могут способствовать обеспечению ядерной безопасности на границах ЕС, привлекая соседние страны к сотрудничеству в целях содействия участию общественности в укреплении ядерной безопасности.
NNBs use the borders of a country including its coastal waters as system boundaries, such that the atmosphere above and the soil below the country are also included; В НБА используются границы той или иной страны, включая ее прибрежные воды в качестве границ экосистем, таким образом, чтобы в них включались атмосферные и почвенные слои данной страны;
The western borders of Libya, from Tunisia in the north to the Niger in the south, were the focus points for illicit trafficking from Libya quite early on in the uprising, with Algeria reporting its first seizure of weapons coming from Libya in April 2011. Уже на ранних этапах восстания через западные границы Ливии, от Туниса на севере до Нигера на юге, начали активно осуществляться незаконные поставки оружия из страны; так, Алжир сообщил о первом случае изъятия поступившего из Ливии оружия в апреле 2011 года.
That campaign was launched on 9 July 2005, when a total of 675 weapons seized by security agencies internally and from across the borders were destroyed by burning. The details were: Она была начата 9 июля 2005 года, когда службами безопасности внутри страны и при переброске оружия через границу было изъято в общей сложности 675 единиц оружия, которое затем было уничтожено путем сожжения, включая:
Safety for refugees and the internally displaced within camps and in host communities continues to be a matter of international concern, as is the security of States hosting large refugee populations or with such populations near their borders. Вопросы обеспечения безопасности для беженцев и перемещенных внутри страны лиц в лагерях и принимающих общинах по-прежнему вызывают озабоченность у международного сообщества, равно как и вопросы безопасности государств, принимающих значительное число беженцев или имеющих таких лиц в своих приграничных районах.
The Constitution of the Union of Soviet Socialist Republics had specified that the borders of the former union republics could be modified upon mutual agreement between the republics subject to approval of the Soviet Government. В Конституции Союза Советских Социалистических Республик говорилось, что границы бывших союзных республик могут изменяться с обоюдного согласия республик по решению правительства страны.
Article 7, paragraph 8, of Act No. 27238, the Act organizing the National Police of Peru, also establishes that its functions are to guard and control the borders and to ensure compliance with the laws controlling migration by nationals and aliens. Кроме того, закон 27238 (Органический закон о национальной полиции Перу) в пункте 8 статьи 7 предусматривает, что функции национальной полиции Перу включают контроль и охрану границ, а также обеспечение соблюдения положений закона о миграционном контроле гражданами страны и иностранцами.
His rule marks the resumption of contacts characterized as "battles, alliances, shifting of borders, and (later) diplomatic marriages that seem to have bound the two countries together." Его правление знаменует собой возобновление контактов характеризуется как «бои, союзы, переход границы, и (позднее) дипломатические браки, которые, как представляется, связаны две страны».
It is situated in the western highlands and shares borders with Mexico in the north and west; with El Quiché in the east, with Totonicapán, Quetzaltenango, and San Marcos to the south. Расположен в западной высокогорной части страны и граничит с Мексикой на севере и на западе, с Киче на востоке, с Тотоникапаном, Кесальтенанго, и Сан-Маркосом на юге.
Such mandates may provide for the monitoring of ceasefires and buffer zones to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued or to deter conflicts from spilling over borders or escalating further. Такими мандатами может предусматриваться наблюдение за прекращением огня и создание буферных зон для предотвращения эскалации конфликтных ситуаций в то время, когда предпринимаются попытки урегулировать конфликт мирным путем, или для предотвращения выхода конфликта за границы страны или его дальнейшей эскалации.
The possibility of endangering the environment as a consequence of war operations on the borders of our country and the risk of abuse and destruction of the environment for war purposes pose a great threat. Большую опасность представляют вероятность возникновения угрозы для окружающей среды в результате ведения боевых действий на границах нашей страны и риск непродуманного использования окружающей среды и ее разрушения ради достижения военных целей.
It is essential that the humanitarian character of asylum be preserved, by receiving refugees away from borders, by halting military activities in refugee camps and by obliging refugees to respect the law. Чрезвычайно важно сохранить гуманитарный характер концепции убежища путем принятия беженцев в глубинных районах страны, путем прекращения военной деятельности в лагерях беженцев и путем принятия мер, направленных на обеспечение соблюдения беженцами действующего законодательства.
3.4 The Kingdom's borders are defended by the armed forces who, over the years, have shown themselves to be extremely competent in preventing the transport of persons or weapons through the Kingdom to neighbouring countries or from those countries to the Kingdom. 3.4 Охрану границы Королевства обеспечивают вооруженные силы, которые за многие годы на деле доказали свою исключительную компетентность в вопросах предотвращения перевозки через территорию Королевства в соседние страны или из соседних стран в Королевство людей или оружия.
In addition, the Force's military operations have helped to reduce tensions on the country's borders and to ensure that stability there is impaired neither by unintended military confrontations nor by the activities of armed smugglers. Кроме того, военные действия Сил содействовали снижению напряженности на границах страны и обеспечению того, чтобы стабильности на границах не угрожала ни случайная военная конфронтация, ни действия вооруженных контрабандистов.
(b) To take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of internally displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its borders; Ь) взять на себя ведущую роль в усилиях по предотвращению возникновения условий, которые могли бы привести к дальнейшему увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в пределах Демократической Республики Конго и через ее границы;
His country, for instance, faced not only the problems posed by the presence of refugees in its territory, but also those posed by the ever-growing number of Congolese who were displaced within their own country owing to the war of aggression on its eastern borders. Его страна, например, сталкивается не только с проблемами, связанными с присутствием беженцев на ее территории, но также и с проблемами, связанными с постоянно растущим числом конголезцев, перемещенных внутри их собственной страны вследствие агрессивной войны на ее восточных границах.
We agree that there should be no changes in Kosovo's current territory and borders and no partition of Kosovo or union with any other country or with part of any other country. Мы согласны с тем, что не должно быть никаких изменений в существующих территориальных границах Косово, а также никакого разделения или союза края с другой страной и он не должен становиться частью любой другой страны.
Taking into account that several Central and Eastern European countries have also introduced registration plates including distinguishing signs, more and more European citizens cross borders having the identification of the country of registration incorporated in their vehicle's registration plate. Поскольку некоторые центрально- и восточноевропейские страны также ввели номерные знаки, включающие отличительный знак государства регистрации, все больше и больше европейских граждан пересекают границы на транспортных средствах с номерными знаками, включающими отличительный знак страны регистрации.
These breaches range from situations where individual refugees are refouled or returned to countries where they face persecution or where borders are closed to many refugees, to violence against refugees and failure to uphold their fundamental rights. К этим нарушениям относятся случаи выдворения или возвращения отдельных беженцев в страны, где они могут подвергнуться преследованиям, или случаи закрытия границ для многих беженцев и даже насилие в отношении беженцев и неспособность обеспечить их основные права.
Although the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child cover migrant women and children, they do not deal specifically with the rights of those persons who are in transit outside the borders of their country. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка, хотя ими и охватываются женщины-мигранты и дети-мигранты, не содержит конкретного свода норм, касающихся прав тех лиц, которые находятся в состоянии транзита вне границ своей страны.
I would like to state here that my country's constitution upholds human rights and that my Government spares no effort to ensure that human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, are respected within Eritrea's borders. Мне хотелось бы заявить, что конституция моей страны поддерживает права человека и что мое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы закрепленные во Всеобщей декларации права человека соблюдались в границах Эритреи.
Internal displacement represents the first leg of population upheavals that overflow across international borders, generating refugees, and have the potential to destabilize not only their countries of origin, but also their host countries. первый этап социальных потрясений, которые выходят за пределы международных границ, порождая потоки беженцев, и могут дестабилизировать не только страны происхождения этих потоков, но и принимающие их страны.
We reiterate our strong support for the Contact Group guiding principles that there should be no changes of borders, no partition of Kosovo and no union with any other country or part of any other country. Мы вновь заявляем о том, что твердо поддерживаем руководящие принципы Контактной группы, касающиеся того, что не должно быть ни изменения границ, ни раздела Косово, ни союза с любой другой страной или с частью любой другой страны.
Under Article 3 of the above mentioned Law, citizenship of the Republic of Moldova is kept both within the territory of the Republic of Moldova and outside its borders, as well as within territory under which sovereignty of no country is exercised. В соответствии со статьей З вышеуказанного Закона гражданство Республики Молдовы сохраняется внутри территории Республики Молдовы и за пределами ее границ, а также на территории, на которую не распространяется суверенитет ни одной страны.