The use of schools and housing or places close to them and other public places as operating bases led to civilian casualties as a result of indiscriminate guerrilla attacks. |
Использование школ и жилых домов или близких к ним мест и других мест по соседству с населенными пунктами в качестве базы операций вызвали гибель гражданских лиц из-за неизбирательных нападений партизан. |
While these companies and their aircraft are registered in these countries, their actual operational bases are located in one or more countries in the Great Lakes region. |
Хотя эти компании и их самолеты зарегистрированы в данных странах, их настоящие оперативные базы находятся в одной или нескольких странах Великих озер. |
The legal situation of the two groups of schools is similar, but the way they were founded, their pedagogical aims, their operation or their social bases and state support is different. |
Правовое положение этих двух типов школ аналогично, однако существует разница в форме их создания, учебных целях, их функционировании, социальной базы и государственной поддержки. |
The Observer Group Lebanon military observers have reoccupied their patrol bases, with the exception of patrol base Khiyam, which will have to be rebuilt following the IDF shelling of the base during the hostilities. |
Военные наблюдатели из Группы наблюдателей в Ливане вновь заняли свои патрульные базы, за исключением патрульной базы в Хияме, которую необходимо будет отстроить, так как во время боевых действий она подверглась артиллерийскому обстрелу ИДФ. |
Welfare safety nets, the use risk management tools to hedge against price volatility, diversification of the economic bases of countries benefiting from rising commodity prices, and facilitation of access to resources for financing commodity development are also important policies. |
Важным является также принятие мер политики в таких областях, как системы социальной защиты, использование инструментов управления рисками для защиты от неустойчивости цен, диверсификация экономической базы стран, получающих выгоды от повышения цен на сырьевые товары, и облегчение доступа к ресурсам для финансирования развития сырьевого сектора. |
The country's weak capacity to control its isolated and dispersed islands, maritime borders and airspace had made it easy for drug traffickers to infiltrate the country and establish transit bases for drugs on their way from South America to Europe. |
Неспособность страны полностью контролировать изолированные друг от друга и разбросанные на большом пространстве острова, свои морские границы и воздушное пространство обусловливает положение, при котором наркоторговцы могут легко проникать на территорию страны и создавать базы по перевалке наркотиков, переправляемых из Южной Америки в Европу. |
Griggs looks at bases, analyzes the fields that border them, tries to access this one... |
Григгс изучает базы, анализирует поля на их границах, пытается пробраться на это поле... Зачем? |
We commend the efforts of the United Nations Mission in South Sudan to fulfil its mandate and express our deep concern about the armed attacks that were led against United Nations bases in the country. |
Мы высоко оцениваем усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане по выполнению ее мандата и выражаем глубокую обеспокоенность в связи с вооруженными нападениями на базы Организации Объединенных Наций в этой стране. |
As a result of the crisis in December 2013, the prevailing security situation in South Sudan and the influx of internally displaced persons in the Mission's bases require the enhancement of the Safety and Security Section to protect the Mission's staff and the civilian population. |
В результате кризиса в декабре 2013 года сложившаяся в Южном Судане ситуация с безопасностью и приток внутренне перемещенных лиц на базы Миссии требуют расширения штатов Секции охраны и безопасности для обеспечения защиты персонала Миссии и гражданского населения. |
The air logistics support concept is based on a centralized operations system, with the main logistics bases in Mogadishu, and decentralized execution, feeding the other five sector logistics/ tactical hubs (Baidoa, Beledweyne, Kismaayo, Jawhar and Dhobley). |
Концепция воздушного материально-технического обеспечения основывается на централизованной оперативной системе, когда основные базы материально-технического снабжения находятся в Могадишо, и на децентрализованном функционировании для снабжения других пяти секторальных центров материально-технического обеспечения и тактических центров (Байдабо, Белетвейне, Кисмайо, Джовахар и Дхоблей). |
As part of efforts to consolidate peace throughout South Sudan, UNMISS is establishing county support bases to extend its presence in areas where conflict and instability are considered a high risk and to strengthen its support for Government efforts to consolidate peace and security in those areas. |
В рамках усилий по укреплению мира в Южном Судане МООНЮС создает базы поддержки в округах для распространения ее присутствия на районы, в которых конфликты и нестабильность считаются факторами высокой степени риска, и для усиления ее поддержки усилий правительства по упрочению мира и безопасности в этих районах. |
These include the establishment of a logistics base in Mogadishu, a comprehensive review of the acquisition process and progress towards the implementation of centralized inventory management of stocks across the two bases with a material management group to balance the stock holdings and monitor critical stocks and reserves. |
Эти меры включают создание базы материально-технического снабжения в Могадишо и проведение всеобъемлющего обзора процесса закупок и прогресса в деле осуществления централизованного управления товарно-материальными запасами на двух базах при наличии группы по управлению материальными средствами, обеспечивающей сбалансированные запасы материальных средств и мониторинг важных запасов и резервов. |
Additional county support bases were constructed and 11 bases were at various stages of construction in Turalei, Gok Machar, Pibor, Tambura, Pariang, Maban, Kodok, Mabil, Akobo, Mayom and Maper. |
дополнительные окружные опорные базы были построены, и еще 11 находятся на различных этапах строительства в Туралее, Гок-Мачаре, Пиборе, Тамбуре, Париянге, Мабане, Кодоке, Мабиле, Акобо, Майоме и Мапере. |
A main logistics base, to hold strategic reserves as considered necessary, will be established in Bangui and additional logistics bases - Forward Logistics Bases - will be established in the forward areas, as considered necessary. |
В Банги будет создана основная база материально-технического снабжения, предназначенная для хранения стратегических запасов средств с учетом потребностей, а в районах передового базирования будут создаваться, по мере необходимости, дополнительные базы материально-технического снабжения. |
Logistical support to AMISOM is provided by UNSOA through its headquarters and the main logistics base in Mogadishu, as well as through offices and bases in Nairobi and Mombasa, Kenya, and support hubs in the AMISOM sectors in Somalia. |
ЮНСОА оказывает материально-техническую поддержку АМИСОМ через свою штаб-квартиру и основные базы материально-технического обслуживания в Найроби и Момбасе, Кения, и вспомогательные центры в секторах АМИСОМ в Сомали. |
In accordance with the amended concept of operations, UNFICYP has reduced the number of operational sites from 12 to 4 camps, from 17 to 2 permanent observation posts and from 21 to 9 patrol bases. |
В соответствии с видоизмененной концепцией операций ВСООНК сократили количество своих базовых объектов: из 12 лагерей осталось 4, из 17 постоянных наблюдательных постов осталось 2, а из 21 базы патрулирования осталось 9. |
UNMIK decided in 2001, in order to improve efficiency and reduce costs, to consolidate all United Nations functions in the regions into United Nations regional compounds (United Nations logistical bases). |
В 2001 году МООНК в целях повышения эффективности и сокращения расходов приняла решение перевести все подразделения Организации Объединенных Наций в регионах в региональные комплексы Организации Объединенных Наций (базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций). |
Due to the rarity of a player excelling in the combination of hitting home runs and stealing bases, Baseball Digest called the 30-30 club "the most celebrated feat that can be achieved by a player who has both power and speed." |
Поскольку немногие игроки обладают такой комбинацией, как хороший удар и способность красть базы, поэтому журнал Baseball Digest называет клуб 30-30 «самым знаменитым подвигом, который может быть достигнут игроками, обладающими силой и скоростью». |
In another poll conducted by the Asahi Shimbun in May 2010, 43 percent of the Okinawan population wanted the complete closure of the U.S. bases, 42 percent wanted reduction and 11 percent wanted the maintenance of the status quo. |
В опросе, проведенном Асахи симбун в мае 2010 года 43 % жителей Окинавы хотели полностью закрыть американские базы, 42 % хотели сократить, а 11 % хотели сохранить статус-кво. |
The recosting process currently used by the Organization is set out in table 2 of the report of the Panel, which summarizes the four sequential recosting phases in the existing system, their components and bases for calculation, using the biennium 2010-2011 as an illustration. |
Процесс пересчета, используемый Организацией в настоящее время, излагается в таблице 2 доклада Группы, в которой кратко излагаются четыре следующих друг за другом этапа пересчета в рамках существующей системы, их компоненты и базы для пересчета с использованием в качестве примера двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
We have designated rendezvous points, selected army bases in all participating countries, but once the children are assembled, what then? ODUYA: How do you collect them? |
Мы назначили пункты сбора, выбрали военные базы во всех странах-участницах, но после того, как детей соберут, что тогда? как вы заберете их? |
The transfer of properties currently held by the United States Government (bases and adjoining facilities) would be dealt with in an orderly fashion to ensure a smooth transition, particularly with regard to the airport facilities operated by the United States Navy. |
Передача собственности, в настоящее время арендуемой правительством Соединенных Штатов (базы и прилегающие к ним объекты), будет проводиться на упорядоченной основе в целях обеспечения плавного перехода, в частности в том, что касается сооружений аэропорта, находящихся под управлением военно-морских сил Соединенных Штатов. |
His delegation was especially pleased that the Executive Board of UNDP and UNFPA had decided to reinforce the financial bases of their activities in the countries of the region and that the Executive Board of UNICEF would shortly introduce a regional strategy for its activities in those countries. |
В частности, следует позитивно оценить принятые на сессиях Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА решения об укреплении финансовой базы их деятельности в странах нашего региона и намерение руководства ЮНИСЕФ представить в ближайшее время региональную стратегию, касающуюся деятельности в этих странах. |
Furthermore, with a view to the maintenance of good-neighbourliness, the two Parties undertake not to use or to permit any third party to use the areas adjacent to their common frontier or their frontier bases for military purposes hostile to either Party. |
Обе стороны обязуются также, в целях сохранения отношений добрососедства, не использовать и не позволять использовать третьим лицам районы, прилегающие к их совместной границе, или их приграничные базы для осуществления военных действий, враждебных по отношению к любой из сторон. |
Both data bases (a) and (b) will be expanded to include data for new Member countries: Mexico, Korea, Poland, Hungary, Czech and probably Slovak Republics. |
Обе базы данных а) и Ь) будут расширены с целью включения данных по новым странам-членам: Мексике, Корее, Польше, Венгрии, Чешской Республике и, возможно, Словацкой Республике. |