Примеры в контексте "Bases - Базы"

Примеры: Bases - Базы
Regarding environmental metadata bases, a list of all enterprises has been prepared as part of a case study on the transition to a system of comprehensive environmental permits. В отношении базы экологических метаданных, создан сборник по инвентаризации предприятий, проведенной в рамках ситуационного исследования по переходу к системе комплексных природоохранных разрешений в КР.
The activity of patents, aimed at building an international statistical infrastructure (methods and data bases) will continue, in co-operation notably with patent offices and the WIPO. Продолжение деятельности в области патентов с целью создания международной статистической инфраструктуры (методы и базы данных) в сотрудничестве, в частности, с патентными управлениями и ВОИС.
The truly ideal ad hoc statistics system would have such complete data bases and such experienced staff capabilities that analyses could be completed on line and results returned almost immediately. Подлинно идеальная система специальной статистики должна иметь настолько полные базы данных и такую укомплектованность квалифицированными сотрудниками, чтобы это позволяло ей проводить анализы в диалоговом режиме и получать результаты практически незамедлительно.
ODA can help countries to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, helping them to expand their human capital and productive capacity as well as diversify their export bases. ОПР может помочь странам достичь надлежащего уровня мобилизации внутренних ресурсов в приемлемые сроки благодаря оказанию им содействия в развитии их человеческого капитала и производственного потенциала, а также в диверсификации их экспортной базы.
The strengthening of conceptual and substantive bases for implementation of the Convention, with the aim of supporting the efforts when formulating/implementing NAPs, has been emphasized in the LAC region. В регионе ЛАК особое внимание уделяется укреплению концептуальной и материальной базы осуществления Конвенции с целью поддержки усилий, предпринимаемых в процессе разработки/осуществления НПД.
ATU bases in Bong county, including at Gbatala, as well as the Central Police Station in Gbarnga are, according to sources, well-known torture centres. Согласно источникам, базы АТГ в графстве Бонга, в том числе в Гбатале, а также центральный полицейский участок в Гбарнге являются известными центрами пыток.
The introduction of an integrated basin information system including relevant data bases and mathematical models to secure planning, operative control and support of managerial decisions facilitate the successful realization of the agreement's goals within the basin territory. Успешной реализации целей соглашения способствует внедрение на территории бассейна единой информационной системы бассейна, включающей соответствующие базы данных и математические модели, для обеспечения планирования, оперативного контроля и поддержки управленческих решений.
A proposal was also reiterated for the establishment of regional logistic bases, on neutral territory, which could work alternatively as rapidly deployable mission headquarters or early warning wings for a particular region. Было также вновь предложено создавать региональные базы материально-технического снабжения на нейтральной территории, где они могли бы выполнять функции быстро развертываемого штаба миссий или отделений раннего предупреждения для конкретного региона.
We also call on Georgia to return its forces to their usual bases, also in line with the situation that existed before 7 August. Мы также призываем Грузию вернуть свои войска в их обычные места расположения, на их базы, чтобы это также соответствовало положению, существовавшему до 7 августа.
As the fragmentation of warring parties continues, there is a great risk of these parties seeking bases in the refugees camps and IDP camps. По мере продолжающегося дробления враждующих сторон возникает опасность того, что они будут стремиться создавать базы в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
In the meantime, two MONUC transit bases were installed at Entebbe and Kasese (Uganda), while the Bunia runway is being maintained on a daily basis. Между тем МООНДРК создала две транзитные базы в Энтеббе и Касесе (Уганда), а взлетно-посадочная полоса в Буниа обслуживается ежедневно.
It is a choice between those who develop agriculture and make deserts bloom and those who turn towns into bases of terror and barren land. Это выбор между теми, кто занимается сельским хозяйством и заставляет пустыни расцветать, и теми, кто обращает города в базы террора и бесплодную землю.
The logistics bases which, in the absence of formed units, have been established by MONUC at Kinshasa, Bangui and Goma over the past few months, would ensure the necessary support to the observer teams. Базы материально-технического обеспечения, которые в условиях отсутствия сформированных подразделений были созданы МООНДРК за последние несколько месяцев в Киншасе, Банги и Гоме, обеспечивали бы необходимую поддержку группам наблюдателей.
The Programme outlines measures to address supply-side constraints, expand and diversify LDCs' productive bases, strengthen their competitiveness in trade and improve access for their exports in the world market. Она определяла меры по преодолению производственно-сбытовых трудностей, расширению и диверсификации производственной базы НРС, повышению конкурентоспособности их торговли и расширению доступа их экспортных товаров на мировые рынки.
Real concern for children was not a question of meting out charity, but of creating the bases for a strong economy, a just society and peace. Реальная забота о детях - это не только благотворительность, но и создание базы для сильной экономики, справедливого общества и мира.
The Mission maintained a vigorous, irregular pattern of patrolling throughout the sector, including deployment of temporary forward patrol bases to enhance visibility and reaction capabilities. Миссия по-прежнему осуществляла активное патрулирование во всем секторе, меняя тактику патрулирования, в том числе создавая временные передовые базы патрулирования для усиления заметности присутствия и укрепления потенциала реагирования.
When he received such notification, the head of State expressed his complete disagreement and ordered the confiscation of the equipment that had not yet been sent to UNITA bases. Когда ему стало известно об этом, он заявил о своем полном несогласии и отдал распоряжение конфисковать имущество, которое к тому времени еще не было доставлено на базы УНИТА.
In order to expeditiously attend to critical situations, military observers have established temporary observation posts and forward patrol bases in Ajara and the Kodori Valley, for which appropriate accommodation equipment would be required for their deployment. Чтобы обеспечить оперативное реагирование на критические ситуации, военные наблюдатели создали в Ажаре и Кодорском ущелье временные наблюдательные пункты и передовые базы патрулирования, которые необходимо оснастить всем необходимым для размещения там наблюдателей.
The discussion on the introduction of new environment-related taxes focused on competitiveness, household income distribution, public acceptability, administrative costs and compliance effects when defining tax bases and setting tax rates. При обсуждении вопроса о введении новых экологических налогов в центре внимания находилась проблема учета таких факторов, как конкурентоспособность, распределение доходов домохозяйств, приемлемость для общественности, административные расходы и следствия соблюдения при определении налоговой базы и установлении налоговых ставок.
(a) Facts and Contentions The Directorate asserts that in 1991 two new civil defence bases were constructed to ensure the provision of emergency services to the expanded population of Jordan resulting from the influx of returnees. Главное управление утверждает, что в 1991 году в связи с приростом населения Иордании, который был обусловлен притоком репатриантов в его системе были построены две новых базы гражданской обороны для оказания чрезвычайной помощи.
The Panel notes that there were British bases on the island of Cyprus that were utilized during the period of, and in relation to, the invasion and occupation of Kuwait. Группа отмечает, что военные базы Великобритании на Кипре использовались в период вторжения в Кувейт и в связи с оккупацией Кувейта.
The PRTR Protocol has foreseen this and suggests that Parties link their PRTR systems to other accessible data bases on subject matters related to environmental protection. В Протоколе о РВПЗ подобные ссылки предусмотрены, и Сторонам предлагается обеспечить ссылки в их системах РВПЗ на другие доступные базы данных по темам, относящимся к охране окружающей среды.
It should be possible in 2000 to develop and expand the objectives proposed in earlier years: Improvement of services offered by reference environment (including external bases) (user-friendliness of tools developed; upgraded process for information search; quality of meta-data describing proposed data). В 2000 году также планируется развить и расширить цели, определенные в предыдущие годы: совершенствование услуг, предоставляемых справочной средой (включая внешние базы) (удобство для пользователей разработанных инструментов), модернизация процесса поиска информации; качество метаданных, описывающих предлагаемые данные).
Now, with the support of untold legions - from Nobel Laureates to junior high school kids from East Timor to East Los Angeles - Wikipedia and Connexions have spread around the globe and today are organic, growing information bases used by hundreds of millions of people. Сегодня с помощью бесчисленных легионов - от лауреатов Нобелевской премии до младших учеников высшей школы от Восточного Тимора до восточного Лос-Анджелеса - Википедия и Connexions распространились по всему миру и сегодня представляют собой органичные расширяющиеся информационные базы, которыми пользуются сотни миллионов людей.
Smaller developing countries may face a predicament as they may have serious problems in accepting full reciprocity due to their low levels of development, weak production bases and lack of international competitiveness. Менее крупные развивающиеся страны могут оказаться в неблагоприятном положении, поскольку они могут столкнуться с серьезными проблемами при принятии принципа полной взаимности в силу низкого уровня развития, слабой производственной базы и недостаточной конкурентоспособности на международных рынках 2/.