An example is that now all CCG bases, aids to navigation, vessels, aircraft, and personnel are wholly the responsibility of the Commissioner of the Canadian Coast Guard, who is also of associate deputy ministerial rank. |
Например, в настоящее время все базы, навигационные средства, корабли, самолёты и личный состав КБО полностью находятся в ведении комиссара Канадской береговой охраны, который имеет ранг помощника-заместителя министра. |
And when I was a kid, he used to drag me around to all the bases he was stationed at. |
Когда я была маленькой, он повсюду таскал меня за собой... на все базы, где он служил. |
As US security interests shift to the Pacific, Americans now rely on increasingly vulnerable forward land bases and carrier fleets with tactical aircraft that have a combat radius of 300-500 miles (482-805 kilometers). |
По мере того как интересы безопасности США смещаются в Тихий океан, американцы рассчитывают на более уязвимые передовые наземные базы и авианосные флоты с тактической палубной авиацией, которые имеют боевой радиус 300-500 миль (482-805 км). |
Indeed, for several months, the US has been involved in painstaking negotiations with the Afghan government to conclude a bilateral security agreement that would enable the US to maintain bases in Afghanistan virtually indefinitely. |
Действительно, несколько месяцев США вели трудные переговоры с афганским правительством для заключения двустороннего соглашения о безопасности, дающего США возможность сохранить базы в Афганистане практически на неопределенный срок. |
And, by retaining Afghan bases to carry out covert operations, Predator missions, and other airstrikes, the US would be able to unleash punitive power to prevent a Taliban takeover. |
Сохранив афганские базы для проведения секретных операций, налетов беспилотных истребителей и других авиаударов, США сможет осуществлять карательные меры, чтобы не допустить захвата власти Талибаном. |
Today, a G-8 or G-20 agreement on exchanges of tax information could help to shore up national revenue bases and the reputations of governments for tax fairness. |
Сегодня соглашения «Большой восьмерки» или «Большой двадцатки» по обмену налоговой информацией могли бы помочь укрепить национальные базы доходов, а также репутации правительств в вопросе налоговой справедливости. |
This freed up the units of the front to cover the communications, supply bases, and troops of the Northwestern, Kalinin, Western, and Bryansk Fronts of the army. |
Одновременно части Московского фронта ПВО прикрывали коммуникации, базы снабжения и группировки войск Северо-Западного, Калининского, Западного и Брянского фронтов. |
"The infield fly rule is invoked"when first and second bases are occupied, |
"Правило инфилд-флая гласит:"когда первая и вторая базы заняты, |
In order to accomplish this work, temporary bases of operation were established in Tirana, Albania, Pristina, Kosovo and Skopje, the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В целях выполнения этой работы в Тиране, Албания, Приштине, Косово, и Скопье, бывшая югославская Республика Македония, были созданы временные базы для операций. |
As soon as you complete your transpectral sensors, we'll be able to locate the rebel bases, disarm them and put an end to all this bloodshed. |
Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию. |
So, the Pentagon wants to build these bases and have us pay for them? |
То есть, Пентагон хочет построить эти базы и заставить нас платить за них? |
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. |
Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления. |
Italy will continue to play its part in peace-keeping, as it is already doing in eight different missions, including logistical support for the operation in former Yugoslavia and training centres and permanent bases for peace-keeping forces on its territory. |
Италия будет по-прежнему играть свою роль в операциях по поддержанию мира, как она это делает в рамках восьми различных миссий, включая материально-техническую поддержку операции в бывшей Югославии, а также учебные центры и постоянные базы для миротворческих сил на своей территории. |
The Greek Cypriot side announced that, within the context of the "joint defence doctrine", naval and air bases at Paphos will be constructed for use by Greek forces. |
Кипрско-греческая сторона объявила о том, что в рамках "доктрины общей обороны" в Пафосе будут построены военно-морская и военно-воздушная базы для использования греческими силами. |
The rationale of the new emphasis on investment in R & D, innovation and human skill development is to enhance the competitiveness of national production bases through the promotion of shifts in production patterns into new technology- and human-skill-intensive industries where developed countries see their comparative advantage. |
Такое повышенное внимание к капиталовложениям в НИОКР, инновационные процессы и развитие людских ресурсов диктуется стремлением повысить конкурентоспособность национальной производственной базы путем содействия переориентации производственных структур на новые техноемкие и наукоемкие производства, в которых развитые страны видят свои сравнительные преимущества. |
In order to reduce the reaction time for deployment, the United Nations should have several logistics bases, preferably at the regional level. |
Для обеспечения более быстрого реагирования и более оперативного развертывания контингентов представляется целесообразным создать - по возможности в регионах - базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
(b) The Heads of State and delegations of the Great Lakes region solemnly pledge that their territories will never be used to serve as bases by armed groups to launch incursions or attacks against any other country represented at this conference. |
Ь) главы государств и делегаций стран региона Великих озер торжественно обещают, что территории их стран никогда не будут использоваться в качестве базы вооруженных группировок для вторжений или нападений на любую другую страну, представленную на настоящей конференции. |
Meanwhile, with the arrival of 3,500 of the 5,500 additional authorized military and police personnel, the Mission has worked to establish forward operating bases and proactive patrolling in order to provide protection to vulnerable civilians beyond the premises of UNMISS. |
Тем временем с прибытием в общей сложности 3500 из санкционированных 5500 дополнительных военнослужащих и полицейских Миссия начала создавать базы передового базирования и организовывать активное патрулирование, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в уязвимом положении гражданских лиц за пределами объектов МООНЮС. |
By promising in last summer's election campaign to expel America's bases on Okinawa, Prime Minister Yukio Hatoyama put himself in a bind. |
Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава. |
The major bases are Futenma, Kadena, Hansen, Torii, Schwab, Foster, and Kinser. |
Основные военные базы: Футенма, Кадена, Hansen, Torii, Schwab, Foster, Kinser. |
The bases are located in areas that are either of strategic importance to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities or accommodate a large number of internally displaced persons or returnees. |
Базы расположены в районах, которые имеют стратегическое значение для правительства Грузии и абхазских властей или в которых сосредоточено большое количество лиц, перемещенных внутри страны, или репатриантов. |
UNIKOM has also increased its patrolling and has reinforced the patrol and observation bases with armed troops from the mechanized infantry battalion to reduce the risks of future incidents of this nature. |
Кроме того, ИКМООНН активизировала свою патрульную деятельность и усилила патрульно-наблюдательные базы вооруженными военнослужащими из состава мотопехотного батальона, с тем чтобы сократить риск будущих инцидентов подобного рода. |
The rest of the support battalion would establish logistic and engineer advance bases in the Ruhengeri, Byumba and Butare prefectures in order better to serve the field force. |
Оставшаяся часть батальона обеспечения создаст передовые базы материального и инженерного обеспечения в префектурах Рухенгери, Биумба и Бутаре с целью оптимального обслуживания передовых сил. |
After the meeting, Mr. Rabin explained, however, that there was no intention to dismantle the bases or abandon them but only to stop using them as basic training camps. |
Однако после заседания г-н Рабин пояснил, что ликвидировать базы или отказываться от них никто не собирается и что речь идет лишь о том, чтобы прекратить их использование в качестве основных учебных лагерей. |
We are a small country and it may suit the major oil companies to source their supplies from South America and even build bases there. |
Мы малая страна, и, возможно, крупные нефтяные кампании устроит перспектива получать нефтяные ресурсы из Южной Америки и даже построить там свои базы. |