Примеры в контексте "Bases - Базы"

Примеры: Bases - Базы
This has given ADF more room to operate freely, to establish new bases in abandoned towns and to steal food from vacated villages and farm plots. Это дает АДС дополнительные возможности, позволяющие иметь свободу действий, создавать в заброшенных городах новые базы и разграблять опустевшие деревни и сельскохозяйственные участки, забирая из них продукты питания.
Based on information the Group obtained during its investigation of the Kamango attack, the Group thinks that some local authorities in Beni territory also collaborate with ADF (through coercion or voluntarily) to facilitate business transactions and the transportation of supplies to ADF bases. С учетом информации, полученной Группой в ходе расследования обстоятельств нападения на Каманго, Группа считает, что некоторые местные органы власти в территории Бени также сотрудничают с АДС (принудительно или добровольно), чтобы содействовать коммерческой деятельности и транспортировке предметов снабжения на базы АДС.
LRA has maintained bases in the park (see para. 120) and engaged in the poaching of elephants and other animals. ЛРА по-прежнему имеет базы на территории парка (см. пункт 120) и ведет браконьерскую охоту на слонов и других животных.
In accordance with its dry-season deployment plan, UNISFA is acting as a buffer between local communities in potential flashpoint areas, mainly in the central migration corridor, maintaining deterrence and employing highly mobile patrols, checkpoints and temporary operating bases. В соответствии с действующим планом развертывания в сухой сезон ЮНИСФА выступают в роли буфера между местными общинами в потенциальных очагах напряженности, главным образом в центральном коридоре миграции, продолжая обеспечивать сдерживание и используя высокомобильные патрули, контрольно-пропускные пункты и временные оперативные базы.
Bowing to public pressure, the local, military and consultative councils of Misrata decided to withdraw their city's armed brigades from Tripoli and hand over their bases to State authorities. В связи с недовольством населения местный, военный и консультативный советы Мисураты приняли решение вывести свои вооруженные бригады из Триполи и передать их базы государственным властям.
On 11 October, President Putin authorized the return of Russian regular troops that had been concentrated near the Ukrainian border since the summer to their bases. 11 октября президент Путин отдал приказ о возвращении частей российских регулярных войск, которые с лета были сосредоточены около украинской границы, на свои базы.
Trinidad and Tobago was designing - with the assistance of the Inter-American Development Bank - a national Aid for Trade Strategy which was expected to increase productive capacity and diversify export bases. Тринидад и Тобаго в настоящее время занимается - при содействии Межамериканского банка развития - разработкой национальной стратегии "Помощь в торговле", осуществление которой, как ожидается, должно привести к увеличению производственного потенциала и диверсификации экспортной базы.
The best indicator of a poor labour environment was the existence of a large informal economy, as it revealed that the private sector was circumventing Government rules and excessive bureaucracy, or causing Governments to lose a major portion of their tax bases. Лучшим показателем плохой рабочей среды является существование большого неформального сектора экономики, поскольку он показывает, что частный сектор действует в обход установленных правительством правил и чрезмерной бюрократии или приводит к утрате правительствами значительной части их налоговой базы.
In addition to that, the volume of containers requiring transit handling has increased with the troop strength to the extent where both bases are normally at over 70 per cent of their capacity. Кроме того, с увеличением численности военнослужащих количество контейнеров, для которых необходима транзитная обработка, возросло до уровня, при котором обе базы постоянно функционируют с загруженностью свыше 70 процентов.
Moreover, donors would have a clearer and more transparent picture of the resource bases for development cooperation with middle-income countries and would be better able to assess their needs. Кроме того, доноры будут иметь более четкую и транспарентную картину имеющейся базы ресурсов для сотрудничества в области развития со странами со средним уровнем дохода и будут в состоянии более достоверно оценивать их потребности.
As part of efforts to ensure system-wide coherence in support of peace consolidation, many of the priority deliverables outlined in the United Nations South Sudan peacebuilding support plan are focused on counties that will host support bases. В рамках усилий по обеспечению общесистемной слаженности многие из приоритетных результатов, намеченных в Плане Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане, сконцентрированы на округах, в которых будут располагаться базы поддержки.
While data regarding the extent to which these multilateral conventions are being utilized as legal bases for requesting and granting extradition remain scarce, available information appears to suggest rather limited use. Хотя данные, касающиеся степени применения этих многосторонних конвенций в качестве правовой базы для запроса и получения согласия на выдачу по-прежнему недостаточны, имеющаяся информация позволяет предположить, что они применяются в весьма ограниченных масштабах.
In order to enhance the statistical bases for an effective discussion on international migration, it is important to understand the sources of information that can generate data on the topic. Для укрепления статистической базы в целях эффективного обсуждения вопросов международной миграции важно иметь представление об источниках информации, которые могут использоваться для сбора данных по этой теме.
Continue to make efforts to enhance domestic resource mobilization by building economic bases, reforming and consolidating tax administration and promoting transparency, good governance and institutional development. продолжать активизировать мобилизацию внутренних ресурсов путем создания экономической базы, реформирования и укрепления налоговых ведомств, утверждения принципов транспарентности и ответственного управления и содействия развитию организационной базы.
The plan is based on UNISFA acting as a buffer between the local communities in the central part of the Abyei Area, maintaining credible deterrence and employing highly mobile patrols, checkpoints and temporary operating bases. Этот план основывается на том, что ЮНИСФА действует в качестве буфера между местными общинами в центральной части района Абьей, обеспечивая реальное сдерживание и применяя такие средства, как высокомобильное патрулирование, контрольно-пропускные пункты и временные оперативные базы.
Key development challenges for the subregion in general are poor resource bases, remoteness from global markets, weak public services delivery and high vulnerability to natural disasters and climate change. Основными проблемами субрегиона с точки зрения развития в целом являются ограниченность ресурсной базы, удаленность от мировых рынков, низкий уровень государственных услуг и высокая уязвимость к стихийным бедствиям и последствиям изменения климата.
Governments can take a number of measures to rationalize and extend their tax systems to have larger tax bases with relatively low tax rates that do not create distortions in the allocation of resources. Правительства могут принять ряд мер по оптимизации и расширению своих налоговых систем с целью создания более широкой налогооблагаемой базы с относительно невысокими ставками налога, которые не оказывают негативного влияния на распределение ресурсов.
They blew up army bases, ships, the Navy, submarines, and all the soldiers are gone. Они взорвали военные базы корабли, флот, подлодки и армии больше не стало
I've covered the bases, the Russian is already out of the country... Я проверил базы, Русский уже за пределами страны
To do this, we must have our own bases, our own leaders, our own communities. Чтобы сделать это, у нас должны быть наши собственные базы, мы должны готовить наших собственных лидеров, строить наши собственные сообщества.
There's a protest at an air force base in Pennsylvania this weekend... and they're having them all around the country... at bases that fly bombers with nuclear weapons. На выходных в Пенсильвании на военно-морской базе будет протест, и туда съезжаются со всей страны, на базы с которых летят бомбить ядерным оружием.
Did you know we have bases all around the world? Знаешь, у нас есть базы по всему миру.
However, three decades had to elapse before the formal establishment of a legal framework that laid the bases for a main line of action by the Federal Government for the promotion, strengthening and development of scientific and technological research. Тем не менее, потребовалось три десятилетия для появления законодательной базы на главном направлении действий федерального правительства в деле продвижения, усиления и развития научно-технических изысканий.
Within the national territory there are 393 mined areas including high tension towers, transmission antennae (3), electrical substation (1), maximum security penal institutions (3), and police bases (2). В рамках национальной территории имеется 393 минных района, включая опоры электролиний высокого напряжения, передающие антенны (3), электроподстанцию (1), пенитенциарные заведения особого режима (3) и полицейские базы (2).
Owing to the commodity dependence of most African countries and their weak tax bases, it was possible that post-completion HIPC Initiative countries had debt ratios that fell below levels stipulated in the Initiative. Ввиду зависимости большинства африканских стран от сырьевого сектора и их слабой налоговой базы, вполне возможно, что завершившие процедуры Инициативы БСВЗ страны будут иметь долговые коэффициенты ниже уровней, предусмотренных Инициативой.