A clear strategy for expanding donor bases and the return of former Member States were vital for UNIDO to be a truly global organization. |
Для превращения ЮНИДО действительно в глобальную организацию требуется разработка четкой стратегии расширения донорской базы и возвращения в Организацию бывших государств-членов. |
Pirates heading for the main pirate home port bases in Eyl, Hobyo and Harardheere use this port for resupply. |
Пираты, направляющиеся на основные портовые базы в Сомали, расположенные в Эйле, Хобьо и Харардере, используют этот порт для пополнения запасов. |
The Ethiopian military, faced with an increasing number of casualties, sent reinforcements to Somalia, regrouped its forces, and abandoned smaller bases. |
Эфиопские войска, неся все больше и больше потерь, направляют в Сомали подкрепления, осуществляют перегруппировку своих сил и оставляют мелкие базы. |
Subsequent aerial bombings carried out by the national defence forces reportedly destroyed FNL bases north of Bujumbura and repelled further attacks on the capital. |
Впоследствии, по имеющейся информации, в результате воздушной бомбардировки авиацией Национальных сил обороны были уничтожены базы НОС к северу от Бужумбуры и отражены новые нападения на столицу. |
Griggs' used a high-value Navy asset to take photographs of bases in Louisiana? |
Григгс использовал особо ценный беспилотник ВМС, чтобы фотографировать базы в Луизиане? |
This group... they have bases all over the country. |
У этой организации базы по всей стране |
Jericho has these bases all over... none of them on a map. |
Базы Иерихона расположены повсюду... и ни одной из них нет на карте. |
The bases aren't loaded, but thank you! |
Базы ещё не заняты, но всё-равно спасибо! |
The Government of Spain committed to construct a number of customized buildings for the exclusive use of the United Nations, including a data centre, office buildings and satellite bases. |
Правительство Испании обязалось соорудить ряд зданий, специально предназначенных для исключительного использования Организацией Объединенных Наций, включая информационный центр, административные здания и базы спутниковой связи. |
Such reprioritization included the use of existing stocks and materials, which had been intended for projects such as the United Nations House in Juba, to construct the referendums support bases. |
Такая реприоритизация включала использование имеющихся запасов и материалов, которые предназначались для таких проектов, как Дом Организации Объединенных Наций в Джубе, для создания базы для поддержки референдумов. |
It will require an international legislative framework to be drawn up in order to establish the legal bases and principles of a collective and coherent penal policy on the matter. |
Сюда входит создание международной нормативно-правовой базы формирования принципов и правовой основы коллективной и последовательной политики в области уголовного правосудия в этой сфере. |
Football players can do the quarterback sneak and baseball players can steal bases. |
Футболисты могут обводить защитников, даже бейсболисты могут "красть" базы. |
As at 30 June 2012, the construction of three operating bases was 60 per cent completed, no temporary base was completed |
По состоянию на 30 июня 2012 года строительство трех пунктов оперативного базирования было завершено на 60 процентов; никакой временной базы не создавалось |
On 23 April 2007, First Choice confirmed it is to close its bases at London Luton Airport and Cardiff from 1 November 2007 however due to the merger with Thomsonfly who also operate from these bases, the combined airline will still operate from these bases. |
23 апреля 2007 года авиакомпания First Choice Airways подтвердила, что из-за слияния с Thomsonfly она закрывает свои базы в Лондонском аэропорту Лутон и Кардиффе с 1 ноября, поскольку Thomsonfly также работает с этих баз, однако, объединённая авиакомпания по-прежнему будет работать с этими базами. |
It is planned to operate 93 company operating bases or temporary operating bases, for which 202 Community Liaison Assistants, comprising 89 national General Service temporary positions approved from 2011/12 and 113 national General Service temporary positions proposed in 2012/13 would be required to service all the bases. |
Планируется развернуть 93 ротные или временные оперативные базы, для обслуживания которых потребуются 202 помощника по связям с общинами, включая 89 национальных должностей категории общего обслуживания, утвержденных на 2011/12 год, и 113 предлагаемых на 2012/13 год временных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
To mitigate that threat, the military could undertake long- and short-range patrols to demonstrate their presence, establish temporary operating bases, and engage with the local communities to better assess the security situation, often in cooperation with other elements of the peacekeeping mission. |
Для ослабления этой угрозы военные могут проводить дальние и ближние патрульные рейды в целях демонстрации своего присутствия, создавать временные оперативные базы и вступать в контакт с местными общинами для более точной оценки ситуации в плане безопасности, нередко в сотрудничестве с другими элементами миссии по поддержанию мира. |
The bases, which will be co-located with county administrative offices, will enable the United Nations entities to work closely with the local authorities and communities. |
Эти базы, которые будут располагаться вместе с окружными административными органами, позволят структурам Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать с местными властями и общинами. |
The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. |
В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам. |
The international community should support developing countries' efforts to enhance their tax regimes, broaden their tax bases, increase revenue from value-added tax (VAT) and develop their human resources. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в целях укрепления их налоговых режимов, расширения их налоговой базы, повышения уровня доходов за счет налога на добавленную стоимость (НДС) и развития их людских ресурсов. |
The Special Committee stresses the need to ensure that temporary operating bases have the necessary force protection measures and infrastructure in place to safeguard deployed troops and that permanent facilities be established as soon as possible. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы временные оперативные базы располагали оснащением и инфраструктурой, которые требуются для защиты размещенного там личного состава, и чтобы как можно скорее оборудовались постоянные объекты. |
The MONUSCO contract ensures that the UAS contract is flexible in terms of equipment, hours and location and can be relocated to other bases or missions. |
Контракт на БАС, заключенный МООНСДРК, предусматривает гибкие условия в технической части, а также в отношении числа летных часов и районов использования и дислокации, что означает, что эти БАС могут быть переброшены на другие базы или в другие миссии. |
The United Nations continued to work with the International Security Assistance Force (ISAF) to help to ensure that bases and firing ranges set for closure were cleared of unexploded ordnance. |
Организация Объединенных Наций продолжила сотрудничать с Между-народными силами содействия безопасности (МССБ) для обеспечения того, чтобы базы и стрелковые полигоны, предназначенные для закрытия, были очищены от неразорвавшихся боеприпасов. |
The Mission was expecting to close all other bases by 31 December 2014, retrieve all United Nations assets and return the land to its owners. |
Ожидается, что Миссия закроет все другие базы к 31 декабря 2014 года, вывезет все активы Организации Объединенных Наций и возвратит земельные участки их владельцам. |
Platoon-size temporary operating bases are occupied by the troops for a designated period of time in specific areas, depending on the existing threats and security concerns. |
Рассчитанные на один взвод временные оперативные базы используются военнослужащими в течение определенного периода в конкретных районах, в зависимости от существующих угроз и проблем в области безопасности. |
In order to project military effect, the force would continue to consolidate its locations and bases, focusing on the west and other high-risk areas, while shifting to a mobile posture. |
Для поддержания эффекта военного присутствия силы продолжат консолидировать места своей дислокации и базы, особенно на западе страны и в других районах повышенной опасности, одновременно переводя присутствие на мобильную основу. |