Примеры в контексте "Bases - Базы"

Примеры: Bases - Базы
Industrial bases were laid and collectivization was introduced in the newly established republics, including the Tajik Soviet Socialist Republic. Campaigns were conducted to eradicate illiteracy and emancipate women. Во вновь образованных республиках, включая Таджикскую ССР, были заложены промышленные базы, проведена коллективизация, кампания по ликвидации безграмотности и раскрепощению женщин.
In 1942, Brazil joined the Allies and actively supported them by providing critical air and naval bases, in addition to supplies and strategic materials. В 1942 году Бразилия присоединилась к силам союзников и оказала им активную поддержку, предоставив, помимо различных поставок и стратегических материалов, важные военно-воздушные и военно-морские базы.
All forward bases and camps were handed over to the Government of Chad designated department with full satisfaction Все передовые базы и лагеря были переданы специально уполномоченному департаменту правительства Чада к удовлетворению всех сторон
By enhancing partnerships in these areas, WFP and NGOs are building their respective knowledge bases and capacities, while reaching more people in need. Укрепляя партнерские связи в этих областях, ВПП и НПО расширяют свои соответствующие базы знаний и возможности, охватывая все большее число нуждающихся людей.
Forward operating bases of peacekeeping missions may provide the opportunity for humanitarian actors to establish an initial presence in areas where humanitarian operations have not yet been established. Передовые оперативные базы миротворческих миссий могут гуманитарным организациям давать возможность устанавливать на первоначальном этапе присутствие в районах, в которых гуманитарные операции еще не проводятся.
To accomplish those additional tasks, the mission would avail itself of the existing operating bases, assets, infrastructure and supply routes established by UNMISS and UNISFA. Для выполнения этих дополнительных задач Миссия будет использовать имеющиеся оперативные базы, имущество, инфраструктуру и маршруты снабжения, созданные МООНВС и ЮНИСФА.
Regional logistics bases have no ability to monitor and evaluate the operations of the units, which operate as independent entities. Региональные базы тылового обеспечения лишены возможности отслеживать и оценивать операции, проводимые частями и подразделениями, которые действуют как независимые структуры.
Four logistics bases were closed by the end of June 2011 and the mission's headquarters was consequently restructured to support BNUB operations. К концу июня 2011 года были закрыты четыре базы материально-технического снабжения, и штаб миссии был впоследствии реорганизован для поддержки операций ОООНБ.
TRIMs were traditionally used to extract greater benefits from FDI in strategic sectors including machinery, electronics and automotives for building domestic production capacity and enlarging technology bases through spillover effects. СТИМ традиционно использовались для повышения отдачи от ПИИ в стратегически важных секторах, включая машиностроение, электронику и автомобильную промышленность, для укрепления внутреннего производственного потенциала и расширения технологической базы на основе использования побочных эффектов.
(b) Improve productivity and competitiveness and diversify production bases into dynamic new products and services; Ь) повышать производительность и конкурентоспособность и благодаря диверсификации производственной базы создавать новые продукты и услуги;
However, there is a limited scope to meet the multiple development finance requirements of least developed countries with their narrow economic bases, widespread poverty and underdeveloped private sector. Однако способность наименее развитых стран удовлетворять свои многочисленные потребности в области финансирования развития носит ограниченный характер по причине их узкой экономической базы, массовой нищеты и слаборазвитого частного сектора.
Interoperable knowledge bases, including the scientific knowledge-brokering system on desertification, land degradation and drought. с) взаимосовместимые базы знаний, включая систему посредничества в распространении знаний об опустынивании, деградации земель и засухе.
Many smaller bases are often co-located with the ANSF, and sometimes with provincial civilian authorities, that are situated in busy civilian areas. Многочисленные более мелкие базы нередко соседствуют с комплексами АНСБ, а иногда и гражданскими властями провинций, находящимися в оживленных гражданских районах.
Most countries required international assistance to stop their currencies from falling because their own reserve bases were too narrow to stabilize their domestic financial systems. Для того чтобы предотвратить обесценивание национальных валют, большинству стран необходима международная помощь, так как их собственные резервные базы слишком узки для стабилизации национальных финансовых систем.
The new unarmed vehicles would then be driven back to the Chadian armed opposition group bases with an escort of Sudanese security and liaison personnel. Новые автомобили без установленного на них оружия были затем отправлены на базы чадских вооруженных группировок оппозиции в сопровождении сотрудников суданских служб безопасности и связи.
Many of these reprisals were targeted at those villages perceived to have supported RDF or FARDC in their attacks on FDLR bases. Такие акты возмездия были направлены в большинстве своем на те деревни, которые оказывали отрядам РСО или подразделениям ВСДРК поддержку в совершении нападений на базы ДСОР.
County support bases, a new structure that might offer a useful model for other missions, were a key element in protecting civilians. Окружные вспомогательные базы, новая структура, которая может оказаться полезной для других миссий, являются ключевым элементом защиты гражданских лиц.
The occupation authorities uprooted trees in order to force Syrian citizens to abandon their lands so that military camps and bases could be built there. Оккупационные власти выкорчевывают деревья для вытеснения сирийских граждан с их земель, для того чтобы там были построены военные лагеря и базы.
In many developing countries, as a consequence of trade liberalization, unstable growth and deterioration in public sector capability, tax bases have, in fact, narrowed and become more inequitable. Во многих развивающихся странах в результате либерализации торговли, неустойчивого роста и ослабления потенциала государственного сектора налоговые базы по существу сократились и приобрели более несправедливый характер.
It has been observed that in places where pirates have established bases, the local economy revolves around the hijacking of ships. Отмечается, что там, где пираты создали свои базы, основу местной экономики составляют доходы, получаемые благодаря угону судов.
With that troop reduction, Licorne closed its bases in the west in May and in Yamoussoukro in September. В связи с этим сокращением операция «Единорог» в мае закрыла свои базы на западе, а в сентябре - в Ямусукро.
As the political parties continue to expand their bases of support, a series of polemical exchanges and recriminations between them have already begun. Между политическими партиями, продолжающими предпринимать усилия по расширению базы, на которую они могли бы опираться, уже начались споры и обмен взаимными обвинениями.
the redeployment of air assets to the two new forward bases; переброской авиационных средств на 2 новые передовые базы;
The Division will have two main operational bases: at its headquarters in Khartoum and the field office in Juba, Southern Sudan. У Отдела будет две основных оперативных базы: в штабе в Хартуме и в полевом отделении в Джубе в Южном Судане.
Achieving debt sustainability will require strengthening public institutions, setting up sound macroeconomic frameworks, diversifying the production and export bases, increasing domestic revenue mobilization and prudent debt management. Для того чтобы обеспечить приемлемый уровень задолженности, необходимо укрепить государственные институты, создать надежные макроэкономические механизмы, диверсифицировать производственную и экспортную базы, увеличить объем внутренних поступлений и проявлять осмотрительность в вопросах управления задолженностью.