Примеры в контексте "Bases - Базы"

Примеры: Bases - Базы
To initiate immediately, as a confidence-building measure, in the border zones not directly affected by the clashes and under the supervision of the Guarantor Countries, a gradual and reciprocal demobilization, with the return of units deployed in the military operations to their garrisons and bases. Без промедления начать в качестве меры укрепления доверия в пограничных зонах, не вовлеченных непосредственно в конфликт, под наблюдением стран-гарантов постепенную и взаимную демобилизацию, а также возвращение подразделений, развернутых для ведения военных операций, в свои гарнизоны и базы.
Rather than rely on progressive tax systems to generate high elasticity, simple, flat rate (or less differentiated) tax systems including those which rely on dynamic growth in VAT bases and well motivated increases in administrative and collection efficiency may be preferable. Предпочтение, возможно, следует отдавать не прогрессивным системам налогообложения в целях обеспечения высокой эластичности, а простым, основанным на единообразных (или менее дифференцированных) ставках системам налогообложения, включая системы, опирающиеся на динамичный рост базы НДС и хорошо поддерживаемое повышение эффективности регулирования и сбора налогов.
Small island developing States are limited in size, have vulnerable economies and are dependent both upon narrow resource bases and on international trade, without the means of influencing the terms of that trade. Малые островные развивающиеся государства ограничены в своих размерах, обладают уязвимой экономикой и находятся в зависимости как от узкой ресурсной базы, так и международной торговли, не имея при этом рычагов влияния на условия этой торговли.
During his visits to a number of camps in the South Kivu region of Zaire, the Special Rapporteur was informed that several of them were being used as training bases for members of the militias. Во время своего посещения многочисленных лагерей, расположенных в южном Киву, Заир, Специальный докладчик был информирован о том, что многие из этих лагерей используются в качестве базы для подготовки ополченцев.
You even have bases your side of town? У таких как ты вообще бывают базы?
Okay, so, for the briefing, China's building these bases to assert its claim that it owns the whole sea because why? Итак, для брифинга, Китай стоит те базы, чтобы заявить права на все море и ради чего?
as well as setting up bases in Africa under the pretext of humanitarian aid, and dominate and occupy Africa through Africom. а также организовать базы в Африке под предлогом гуманитарной помощи, для доминирования и окупации Африки посредством Африком.
To run the bases, stretch a double into a triple and flop face first into third. Бежать через базы, через первую, через вторую и успеть на третью...
The problem of the final withdrawal date is compounded by the demands of the Russian Federation to maintain three bases in Latvia: the radar station in Skrunda, the cosmic intelligence centre in Ventspils and the naval base in Liepaja. Проблема даты окончательного вывода усугубляется требованиями Российской Федерации сохранить три базы в Латвии: радиолокационная станция в Скрунде, центр по космической разведке в Вентспилсе и военно-морская база в Лиепае.
Among those were the exclusion of propulsion and extraterrestrial bases; their formulation in terms of particular technologies; ignoring the potential effects of space debris; and inconsistencies with the more mature safety principles developed for the terrestrial applications of nuclear power. В частности, в Принципах не охвачены топливные и космические базы; не сформулированы понятия в отношении конкретных технологий; не учитываются потенциальные последствия космического мусора; и они не отвечают более совершенным принципам безопасности, разработанным в отношении наземных ядерных установок.
The development and strengthening of national, subregional, regional and continental research bases in European countries subject to drought and/or desertification processes, with particular attention given to socio-economic research; Развитие и укрепление национальной, субрегиональной, региональной, континентальной исследовательской базы в странах Европы, подверженных засухе и/или процессам опустынивания, с уделением особого внимания социально-экономическим исследованиям.
We have suggested a separate allocation in the peacekeeping budget for the logistic bases, as advised by the special committee on peacekeeping operations during the fiftieth session of the General Assembly. Мы выступили с предложением о выделении специальных средств в бюджет операций по поддержанию мира для финанасирования материально-технической базы в ответ на рекомендацию Специального комитета по операциям по поддержанию мира, которая была дана в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Pastoralism is a highly specialized subsistence activity in the dryland ecosystems and is sharply synchronized with the productivity, security, and continuity of the main resource bases that are also the most important building blocks for achieving sustainability in these ecosystems. Скотоводство в засушливых экосистемах является весьма специализированным видом экономической деятельности, тесно связанным с продуктивностью, безопасностью и непрерывностью основной ресурсной базы, которые являются наиболее важными составляющими элементами, позволяющими достичь устойчивого экономического развития в этих экосистемах.
In 1991, the Civil Defense General Directorate constructed two new civil defense bases to protect the growing permanent population of Jordan caused by the influx of returnees. В 1991 году Главное управление гражданской обороны построило две новые базы гражданской обороны для защиты постоянного населения Иордании, численность которого увеличивалась в связи с притоком репатриантов.
The discussion revealed that many Central and Eastern European Countries have some experience of constructing aggregate agricultural economic accounts, though on various bases, using different ways of obtaining data, and covering various areas. Обсуждение показало, что многие страны Центральной и Восточной Европы накопили определенный опыт составления агрегированных экономических счетов по сельскому хозяйству, хотя при этом используются различные базы, различные методы сбора информации и охватываются различные области.
The data bases from which these reports are derived could be modified/adapted to collect, analyze and disseminate information on resource flows for desertification control, and to provide information to the parties and other entities on sources of funds. Базы данных, на основе которых составляются эти доклады, можно изменить и приспособить для сбора, анализа и распространения информации о потоках ресурсов на деятельность по борьбе с опустыниванием и для предоставления информации Сторонам Конвенциии другим организациям об источниках средств.
The second phase of withdrawal was to take place in the Ramallah-Nablus area and did not require the evacuation or relocation of any army bases, although some checkpoints were to be removed. Второй этап вывода должен был проводиться в районе Рамаллаха-Наблуса и не требовал эвакуации или передислокации ни одной армейской базы, хотя некоторые контрольно-пропускные пункты подлежали эвакуации.
This effort builds on the data bases of the IEA and OECD and, wherever possible, on data available from other international organisations, such as the UN Statistical Office, the World Bank, EC, WEC, and UNEP. Эти усилия предпринимаются с опорой на базы данных МЭА и ОЭСР и при возможности на имеющиеся данные других международных организаций, включая Статистическое бюро Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, ЕК, ВЭС и ЮНЕП.
It should be noted, however, that because of the absence of common legal bases for the requisite legal framework for investigation, the adoption of common standards and procedures may be problematic. Вместе с тем следует отметить, что из-за отсутствия общей правовой базы в области проведения расследований принятие общих стандартов и процедур может оказаться проблематичным.
As of today, preparations are under way to establish the logistical bases for the peacekeeping posts that, again pursuant to the Moscow agreement, are being set up as an additional security measure in the peacekeeping zone. В настоящее время осуществляется подготовка материальной базы для миротворческих постов, которые также в соответствии с московскими договоренностями выставляются в качестве дополнительной меры безопасности в зоне проведения миротворческой операции.
With regard to a national maritime presence, only the bases in Port-au-Prince and Cap Haïtien have basic capabilities, and donor support has been pledged to assist the Government in establishing a further base in Les Cayes. Что касается национального морского присутствия, то только базы в Порт-о-Пренсе и Кап-Аитьене располагают необходимым потенциалом и доноры обещают оказать помощь правительству в создании еще одной базы в Ле-Ке.
It uses local villages as bases of operation and inhabited houses as launching sites, callously exploiting Lebanese civilians by using them as human shields. Она использует местные деревни в качестве базы для своих операций и населенные жителями дома в качестве пусковых установок, беззастенчиво используя ливанское гражданское население и используя его в качестве «живого щита».
On the international level, we believe that it is time for the international community, first, to unite its efforts in order to eradicate the phenomenon of terrorism, its structural and financial bases and its means of disseminating information. На международном уровне, как мы считаем, международному сообществу пора, прежде всего, объединить свои усилия, с тем чтобы искоренить явление терроризма, его структурные и финансовые базы и средства распространения информации.
Mass media are strongest in the capital and the Kathmandu Valley but also have important regional bases, with reporters posted in all districts, as well as local print and radio media in many districts. Средства массовой информации лучше всего функционируют в столице и долине Катманду и имеют крупные районные базы и своих репортеров во всех округах, и во многих округах имеются также местные печатные издания и радиостанции.
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений.