A total of 26 signature countries of the 1965 Antarctic Treaty have scientific bases in the region and together use 16 million gallons of organic fuels each year to provide heating for some 3,000 people. |
Все 26 стран, подписавших Договор об Антарктике к 1965 году, имеют в этом районе научные базы, и все вместе ежегодно используют 16 миллионов галлонов органического горючего для того, чтобы обеспечить отоплением около 3000 человек. |
In order to avoid the further pollution of Antarctica from oil spills, we wish to call on the Consultative Parties to take steps to ensure that their scientific bases phase out the use of hydrocarbon for fuel in favour of solar and wind power. |
Во избежание дальнейшего загрязнения Антарктики в результате разлива нефти мы хотели бы призвать договаривающиеся стороны предпринять шаги по обеспечению того, чтобы их научно-исследовательские базы постепенно переходили от использования в качестве горючего гидрокарбонатов к использованию солнечной энергии и энергии ветра. |
The major objectives of fiscal reforms have been to enhance revenue productivity with a combination of lowering of tax rates and expansion of tax bases, to contain the growth of current expenditure while rationalizing intersectoral allocation and to reduce budgetary deficit. |
Основные цели этого аспекта реформы заключаются в увеличении объема налоговых поступлений посредством снижения ставок налогообложения и расширения его базы; сдерживании роста текущих бюджетных расходов при рационализации межсекторальных ассигнований и сокращении бюджетного дефицита. |
The bases and troops were used to launch an aggressive war against Finland and to undermine Estonian sovereignty; within a year, this led to Estonia's annexation by the Soviet Union. |
Базы и войска были использованы для начала агрессивной войны против Финляндии и подрыва суверенитета Эстонии; это привело через год к аннексии Эстонии Советским Союзом. |
The Pentagon occupied 13 per cent of Puerto Rico's richest arable land with army and naval bases, training camps and test sites for new weapons. |
Пентагон занимает 13 процентов самых плодородных земель Пуэрто-Рико, размещая там свои армейские и военно-морские базы, учебные лагеря и полигоны для испытания новых видов вооружений. |
The theatre headquarters is located in Zagreb and two support bases are located at Pleso in the north and Split along the southern coast. |
Штаб театра военных действий находится в Загребе, а две вспомогательные базы находятся в Плесо на севере и в Сплите на южном побережье. |
(b) Pleso and Split logistics bases: Refurbishment of kitchens, ablutions and accommodation buildings ($485,000); |
Ь) базы материально-технического обеспечения в Плесо и Сплите: переоборудование кухонь, душевых и жилых помещений (485000 долл. США); |
These strategies were deliberately aimed at the preservation of the resource bases for the benefit of the present and future generations, and were deeply enshrined in the traditional values of the societies. |
Эти стратегии сознательно направлены на сбережение ресурсной базы на благо нынешнего и будущих поколений и являются отражением традиционных ценностей этих обществ. |
In addition to unrest in Kayanza, Karuzi, Muramvya and Gitega provinces, major fighting had been reported in south-eastern Burundi, as the Burundian military attempted to prevent rebels from crossing the country to set up new bases in the United Republic of Tanzania. |
Помимо волнений в провинциях Кайанза, Карузи, Мурамвья и Гитега, сообщалось о крупных столкновениях в юго-восточной части Бурунди, где бурундийские вооруженные силы пытались помешать повстанцам пересечь страну с целью создать новые базы в Объединенной Республике Танзания. |
The new national strategy in the fight against drug abuse and illicit trafficking is categorically designed to strengthen national institutions and their material bases and to promote wide and regulated international cooperation in this field. |
Новая национальная стратегия борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом направлена строго на укрепление государственных учреждений и их материальной базы и содействие широкому и управляемому международному сотрудничеству в этой области. |
This is a significant consideration in the light of improvements that have occurred since the end of the Decade in the quantitative bases for policy analysis, target setting and indicator construction in the disability field. |
Это существенный фактор в свете произошедшего за период после Десятилетия совершенствования количественной базы для анализа политики, постановки целей и определения показателей в сфере инвалидности. |
(b) Set up bases at Jackson Airport and la Selva training centre in Wewak; |
Ь) создать базы в аэропорту Джексон и в учебном центре "Ля Сельва" в Веваке; |
He said that the Sudan was supporting two Ugandan rebel movements with a view to destabilizing the Government by arming and training them as well as by providing bases for their activities. |
Он сказал, что с целью дестабилизации правительства Судан поддерживает два угандийских повстанческих движения, вооружая и обучая их, а также обеспечивая базы для их деятельности. |
The armed forces for their part are reported to have launched a number of military operations to prevent the rebels from crossing the country and setting up new bases on the other side in Tanzania, near the border with Burundi. |
Со своей стороны, вооруженные силы, по-видимому, предприняли различные военные операции, с тем чтобы воспрепятствовать повстанцам пересекать страну во всех направлениях и создавать новые базы в Танзании вблизи от бурундийской границы. |
Determine the bases for the recognition of the parastatal bodies' scientific and technological research as public research centres, and |
определение нормативной базы для признания для целей данного закона полугосударственных структур, которые занимаются научно-технической исследовательской деятельностью, в качестве государственных исследовательских центров; а также |
Apart from its headquarters at Morobo, at present WNBF has bases at the following locations, all in the Sudan: Kaya, Dubulabe Pokii, Kimba and Araba-Miju. |
В настоящее время помимо штаб-квартиры в Моробо, ФЗБН имеет базы в следующих населенных пунктах в Судане: Кая, Дубулабе-Покидж, Кимба и Араба-Миджи. |
There was broad agreement among participants that Parties should have considerable flexibility in deciding which policies and measures to adopt, based on their particular starting points, economic structures and resource bases, and other national circumstances. |
Была достигнута общая договоренность в отношении того, что Стороны должны пользоваться значительной гибкостью при определении политики и мер с учетом их конкретных исходных пунктов, экономической структуры и ресурсной базы, а также национальных условий. |
We also support other efforts to establish early warning mechanisms and effective data bases that can contribute to maximizing the capacities for disaster management and a speedy international response to the requirements of sudden emergencies and to the implementation of development projects and reconstruction in affected countries. |
Мы также поддерживаем все остальные усилия по созданию системы раннего предупреждения и эффективной базы данных, которая позволила бы максимально увеличить возможности управления чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями и ускорить международное реагирование на потребности чрезвычайных ситуаций и на осуществление проектов развития и реконструкции в пострадавших странах. |
While the United Nations Mission in the Sudan has taken measures to act as a buffer between the tribes by establishing temporary operating bases and is supporting reconciliation efforts, it is painfully clear that this will be a long and difficult process. |
Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Судане и принимает меры к тому, чтобы служить буфером между племенами, создавая там временно функционирующие базы, и поддерживает усилия к примирению, тем не менее до боли очевидно, что процесс этот будет долгим и трудным. |
It was founded on the initiative of non-governmental organisations operating in this field, and their tasks are care for preparation of expert bases and providing guidelines for the adoption of suitable legislation in the field of violence against women, and monitoring its implementation. |
Он был создан по инициативе неправительственных организаций, занимающихся названными вопросами, и ему поручено выполнять такие задачи, как подготовка научной базы и разработка руководящих принципов для принятия надлежащего законодательства по борьбе с насилием в отношении женщин, включая надзор за его применением. |
A second area lies with international organisations interested in incorporating such indicator-based data as part of their on-going data bases and using them to analyse trends in energy sector development. |
Второе направление - работа с международными организациями, заинтересованными во включении основанных на этих показателях данных в постоянно ведущиеся ими базы данных и в их использовании для анализа тенденций развития энергетики. |
To that end, UNIFIL will establish patrol bases in a number of locations, set up temporary observation posts as appropriate and undertake active patrolling throughout those areas. |
С этой целью ВСООНЛ создадут в ряде населенных пунктов базы патрулирования, оборудуют, при необходимости, временные наблюдательные пункты и будут осуществлять активное патрулирование на всей территории этих районов. |
The abductees are taken to LRA bases in southern Sudan, around the main southern town of Juba in the Bahr El Jebel region. |
Похищенные уводятся на базы Армии сопротивления Господней в южной части Судана, которые расположены в окрестностях главного города южной части страны Джуба в районе Бахр-эль-Джебель. |
Enhancing international cooperation is also an urgent task, in order to ensure the bases for sustained growth of the world economy, and actual integration of developing countries into the fields of production, technology and trade. |
Неотложной задачей является также укрепление международного сотрудничества в интересах создания базы устойчивого роста мировой экономики и обеспечения интеграции развивающихся стран в области производства, технологии и торговли. |
At the same time, the Russian military has stated that Georgia has not returned all of its troops to their bases. |
В то же время российские военные заявили, что Грузия не вывела все свои войска на свои базы. |