It was hoped that other States that had not yet ratified the Test Ban Treaty, especially those listed in its annex 2, would soon do so and that, even pending that Treaty's entry into force, all States would refrain from nuclear tests. |
Следует надеяться, что другие государства, которые еще не ратифицировали Договор о запрещении ядерных испытаний, особенно государства, перечисленные в приложении 2 к Договору, скоро сделают это и что еще до вступления Договора в силу все государства будут воздерживаться от ядерных испытаний. |
"The Conference reaffirms the importance it attaches to the conclusion of the work of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and reiterates the priority it has assigned to this work." |
Конференция вновь подтверждает важное значение, которое она придает завершению работы Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, и вновь заявляет об уделяемом этой работе первоочередном внимании . |
Apart from the representative of Hungary, I have on the list of speakers for today the representatives of India, Norway, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the representatives of Sri Lanka, South Africa and Slovakia. |
Помимо представителя Венгрии в списке ораторов на сегодня фигурируют представители Индии, Норвегии, Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, а также представители Шри-Ланки, Южной Африки и Словакии. |
In my capacity as Coordinator of the Group of 21 on agenda item "Nuclear Test Ban" I have the pleasure in submitting herewith a Group of 21 Working Paper entitled "Statement of the Group of 21 on the CTBT negotiations". |
В качестве Координатора Группы 21 по пункту повестки дня "Запрещение ядерных испытаний" я имею удовольствие настоящим представить рабочий документ Группы 21, озаглавленный "Заявление Группы 21 относительно переговоров по ДВЗИ". |
The report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban adopted by the Conference on Disarmament on 20 August indicates that there was no consensus at the Conference, either on the treaty text or its transmittal to the General Assembly for endorsement. |
Доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, принятый на Конференции по разоружению 20 августа, указывает на то, что на Конференции отсутствовал консенсус как в отношении текста договора, так и в отношении его передачи в Генеральную Ассамблею для утверждения. |
As noted in this year's report of the Conference on Disarmament to the General Assembly, the Conference's Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban |
Как отмечается в докладе за этот год Конференции по разоружению, представленном Генеральной Ассамблее, Специальный комитет Конференции по запрещению ядерных испытаний |
We lend our full support to the recommendation contained in the report of the Conference on Disarmament that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban be re-established at the outset of the 1995 session of the Conference with its present negotiating mandate. |
Мы заявляем о нашей полной поддержке содержащейся в докладе Конференции по разоружению рекомендации, касающейся необходимости вновь учредить Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний в самом начале сессии 1995 года Конференции по разоружению с сохранением его нынешнего мандата на ведение переговоров. |
When taking up my duties as President of the Conference, I said that my responsibilities as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban would never be far from my mind. |
Принимая на себя обязанности Председателя Конференции, я говорил, что у меня никогда не будут отходить на задний план мои обязанности в качестве Председателя Специальной группы по запрещению ядерных испытаний. |
The PRESIDENT: At the request of the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, I should like to inform delegations that immediately after this plenary, a meeting of the Ad Hoc Committee will take place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По просьбе Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний я хотел бы проинформировать делегации о том, что сразу после этого пленарного заседания состоится заседание Специального комитета. |
Since the 1960s, the international community has instituted a series of legal instruments on outer space, including the 1963 Limited Test Ban Treaty, the 1967 Outer Space Treaty, the 1979 Moon Agreement as well as some bilateral agreements. |
Начиная с 60-х годов международное сообщество приняло ряд таких правовых документов по космическому пространству, как Договор о частичном запрещении испытаний 1963 года, Договор по космосу 1967 года, Соглашение о деятельности на Луне 1979 года, а также ряд двусторонних соглашений. |
Affirms the importance of the early entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty and hence strict observance of its objectives and provisions pending its entry into force. |
подтверждает важность скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и строгого соблюдения его целей и положений до его вступления в силу; |
New Zealand is a party to the Biological Weapons Convention, Chemical Weapons Convention, the Comprehensive Test Ban Treaty and the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and has legislation in place which gives effect to these Conventions. |
Новая Зеландия является стороной Конвенции по бактериологическому оружию, Конвенции о химическом оружии, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договора о нераспространении ядерного оружия, и в стране действует законодательство, на основании которого осуществляются эти конвенции. |
In particular, we insist on the necessity for starting negotiations for an arms transfer treaty, while at the same time progressing with the model convention for the prohibition of nuclear weapons and completing ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
В частности, мы настаиваем на необходимости начать переговоры о договоре, касающемся передачи оружия, одновременно продолжая работу над типовой конвенцией о запрещении ядерного оружия и над завершением ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
There are various international legal instruments for that purpose, including the Partial Test Ban Treaty (1963), the Outer Space Treaty (1967) and the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (1979). |
К ним относятся Договор о частичном запрещении ядерных испытаний (1963 года), Договор по космосу (1967 года) и Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (1979 года). |
The Central American countries commended the work of the Amendment Conference of States Parties to the partial nuclear-test-ban Treaty and endorsed the decision of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Центральноамериканские страны одобряют деятельность Конференции по рассмотрению поправки к Договору о частичном запрещении испытаний и поддерживают решение Конференции по разоружению поручить своему специальному комитету ведение переговоров по этому вопросу. |
Beginning in the 1960s, the international community adopted a series of legal instruments on outer space including the Partial Test Ban Treaty (1963), the Treaty on Peaceful Uses of Outer Space (1967) and the Agreement on Celestial Bodies (1979). |
З. Начиная с 1960х годов международное сообщество приняло целый ряд правовых документов по космосу, включая Договор о частичном запрещении ядерных испытаний (1963 год), Договор об использовании космического пространства в мирных целях (1967 год) и Соглашение о небесных телах (1979 год). |
Cyprus ratified Int. Conventions on Nuclear Safety, Early Warning and Assistance in case of Radiological Accidents, Physical protection of Nuclear Material, Nuclear Tests Ban and other Instruments on terrorism |
Кипр ратифицировал международные конвенции о ядерной безопасности, оперативном оповещении и помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, физической защите ядерного материала, запрещении ядерных испытаний и документы о борьбе с терроризмом |
In 1963 the General Counsel of the United States Department of Defense, referring to the application of the Nuclear Test Ban Treaty in time of war, stated the following: |
В 1963 году Генеральный адвокат Министерства обороны Соединенных Штатов, коснувшись вопроса о применении Договора о запрещении ядерных испытаний во время войны, заявил следующее: |
However, as Chairman of Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, delegations will bear with me if I start with issues within the purview of that body, and which seem to have come a little bit closer to my heart. |
являюсь Председателем Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, я надеюсь, делегации с пониманием отнесутся ко мне, если я начну с проблем, которые входят в компетенцию этого органа и которые, пожалуй, стали несколько ближе моему сердцу. |
The President's decision was based on fundamental U.S. national security interests, weighing the contribution further tests would make to improving the safety and reliability of the U.S. arsenal in preparation for a Comprehensive Test Ban (CTB) against: |
Решение Президента было принято исходя из фундаментальных интересов Соединенных Штатов в области национальной безопасности на основе оценки того, какой вклад внесли бы дальнейшие испытания в повышение безопасности и надежности американского арсенала в рамках подготовки ко всеобъемлющему запрещению испытаний (ВЗИ), с учетом следующего: |
NOTE VERBALE DATED 29 JUNE 1995 FROM THE PERMANENT DELEGATION OF FRANCE TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARIAT, TRANSMITTING THE TEXT OF THE STATEMENT BY AMBASSADOR GERARD ERRERA ON 29 JUNE IN THE AD HOC COMMITTEE ON A NUCLEAR TEST BAN |
ВЕРБАЛЬНАЯ НОТА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ФРАНЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 29 ИЮНЯ 1995 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПОСЛА ЖЕРАРА ЭРРЕРЫ ОТ 29 ИЮНЯ С.Г. В РАМКАХ СПЕЦИАЛЬНОГО КОМИТЕТА ПО ЗАПРЕЩЕНИЮ ЯДЕРНЫХ ИСПЫТАНИЙ |
(a) Nuclear-test ban; |
а) Запрещение испытаний ядерного оружия; |
The test ban should become universal. |
Запрещение испытаний должно стать универсальным. |
Demands that India and Pakistan refrain from further nuclear tests, and, in this context, calls upon all States not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion in accordance with the provisions of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty; |
З. требует, чтобы Индия и Пакистан воздерживались от дальнейших ядерных испытаний, и в этом контексте призывает все государства не проводить никаких испытательных взрывов ядерного оружия и никаких других ядерных взрывов в соответствии с положениями Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; |
Article I 1(a) of Limited Test Ban Treaty prohibits "any nuclear weapon test explosion, or any other nuclear explosion" from being carried out "in the atmosphere; beyond its limits, including outer space". |
пункта 1 статьи I Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой запрещает "любые испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы в атмосфере, за ее пределами, включая космическое пространство". |