This aspiration has been repeatedly shared and advocated by many countries, and mainly by the Non-Aligned Movement, which since its establishment has demanded a ban on nuclear-weapons testing and nuclear disarmament as absolute priorities. |
Это стремление неоднократно выражалось и поддерживалось многими странами и в первую очередь странами Движения неприсоединения, которые с самого начала создания этого Движения требуют запрещения испытаний ядерного оружия и достижения цели ядерного разоружения в качестве абсолютно приоритетных задач. |
In our overall assessment, therefore, and on the basis of our strong desire for the nuclear-test ban, we would go along with the decision here, while reserving our position on the points we have stressed throughout the negotiations and reiterated here today. |
Поэтому, оценивая ситуацию в целом и с учетом нашего сильного стремления к запрещению ядерных испытаний, мы поддержим здесь решение, резервируя нашу позицию по моментам, которые мы подчеркивали на протяжении переговоров и повторили сегодня здесь. |
With regard to nuclear testing, as a Party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), Cambodia strongly supports a ban on all nuclear testing around the world. |
В том что касается ядерных испытаний, Камбоджа как сторона, подписавшая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), решительно поддерживает запрет на все ядерные испытания в мире. |
Above all, this completion of its testing will allow my country to advocate the "zero option": a treaty which will ban all nuclear tests and all other nuclear explosions at any level. |
Прежде всего, завершение испытаний позволит моей стране выступить за "нулевой вариант" - договор, который запретит все ядерные испытания и все другие ядерные взрывы на любом уровне. |
First, amending the 1963 Treaty could not lead to a comprehensive test ban since it did not affect two nuclear Powers which were not parties to it. |
Во-первых, поправка к Договору 1963 года не может привести к всеобъемлющему запрещению испытаний, так как не затронет две ядерные державы, не являющиеся участниками этого Договора. |
The Amendment Conference had already played its part, and all attention should now focus on negotiations for a comprehensive test ban within the framework of the Conference on Disarmament. |
Процесс Конференции по рассмотрению поправки к Договору уже выполнил свою роль, и теперь все внимание надо сосредоточить на переговорах о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Конференции по разоружению. |
When he had introduced the resolution on 8 November 1993, more than 100 Member States had been sponsors of the resolution, and that had indicated broad commitment to a ban on nuclear testing. |
Когда 8 ноября 1993 года он представил эту резолюцию, ее авторами были более 100 государств-членов, что свидетельствовало о широкой приверженности запрещению ядерных испытаний. |
The Chinese delegation has been directed by the Chinese Government to announce that this state of affairs that has arisen in the Conference on Disarmament and its subsidiary ad hoc committees, on a nuclear test ban and so forth, is unacceptable. |
Китайское правительство поручило делегации Китая объявить о том, что такое положение дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и в ее вспомогательных специальных комитетах - по запрещению ядерных испытаний и т.д., - является неприемлемым. |
In addition, the importance of NSAs lay in the fact that effective international arrangements or agreement on NSAs and a comprehensive test ban treaty constituted two of the most crucial elements of an effective regime of the NPT. |
Кроме того, важность НГБ состоит в том, что эффективные международные договоренности или соглашение по НГБ и договор о всеобъемлющем запрещении испытаний представляют собой два наиважнейших элемента эффективного режима Договора о нераспространении. |
In our view the issue of the scope of the treaty should be resolved on the basis of existing international arrangements, primarily the 1963 Moscow partial test-ban Treaty, with the addition of course of a ban on underground tests. |
Вопрос о сфере охвата договора, по нашему мнению, должен решаться на основе уже имеющихся международных договоренностей, прежде всего Московского договора 1963 года о запрещении ядерных испытаний в трех средах, разумеется, с добавлением запрета на подземные испытания. |
Mr. KAMAL (Pakistan): I intend to present Pakistan's policy views today on the subject of the ongoing negotiations on a comprehensive test-ban treaty, as well as on the proposed ban on the production of fissile materials for weapons purposes. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я намерен изложить политику Пакистана по вопросу о текущих переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также о предлагаемом запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
We would, in this regard, encourage the United States, the United Kingdom and France to accede to the Protocols to the Treaty of Rarotonga as a demonstration of their commitment to nuclear non-proliferation and to a ban on testing in the South Pacific. |
В этой связи мы хотели бы призвать Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Францию присоединиться к Протоколам к Договору Раротонга в качестве проявления их приверженности нераспространению ядерного оружия и запрещению испытаний в южной части Тихого океана. |
We are of the view that substantive progress in crucial areas, namely the comprehensive test-ban treaty, negative security assurances for non-nuclear-weapon States and a ban on the production of nuclear fissile material in all its aspects, will contribute to a successful outcome of the review Conference. |
Мы считаем, что ощутимый прогресс в важных областях, а именно таких, как всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний, негативные гарантии безопасности неядерным государствам, а также запрещение производства ядерных расщепляющихся материалов во всех их аспектах, будет способствовать успешному завершению Конференции по рассмотрению Договора. |
It is important that nuclear disarmament be relentlessly pursued and that the few notable results obtained in the reduction of nuclear arsenals by the United States and the Russian Federation be expanded and strengthened by the rapid conclusion of a treaty for a complete ban on nuclear tests. |
Важно, чтобы ядерное разоружение последовательно продолжалось и чтобы небольшие заметные результаты в области сокращения ядерных вооружений Соединенных Штатов и Российской Федерации были расширены и упрочены за счет скорейшего заключения договора о полном запрещении ядерных испытаний. |
The Russian delegation is satisfied with the progress made in negotiations on a nuclear-test ban at the Conference on Disarmament in Geneva. We believe that this progress offers hope for speedy progress towards our ultimate goal. |
Российская делегация выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым на переговорах по запрещению ядерных испытаний на Женевской конференции по разоружению, который позволяет надеяться на скорейшее продвижение к конечной цели. |
There was no doubt that the conclusion of a comprehensive test-ban treaty would have an important bearing on other disarmament matters; for instance, the global nuclear non-proliferation regime would certainly benefit greatly from a comprehensive ban on nuclear explosions. |
Заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, безусловно, будет иметь важные последствия для других вопросов разоружения; например, всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний, однозначно, позитивно отразится на глобальном режиме нераспространения ядерного оружия. |
The nuclear-test moratorium provided a healthy environment for negotiating a permanent ban on such tests, and his delegation was therefore disappointed that a test had recently been conducted in its region. |
ЗЗ. Мораторий на ядерные испытания создает благоприятную атмосферу для проведения переговоров о постоянном запрещении таких испытаний, и его делегация испытывает в этой связи разочарование по поводу недавнего проведения такого испытания в ее регионе. |
His Government attached great significance to the ratification of the START-II Treaty and its adjustment to current realities following the disintegration of the Soviet Union, and to a ban on nuclear tests, introduced unilaterally by the majority of the nuclear Powers. |
Правительство Венгрии придает особое значение ратификации Договора о СНВ-2 и приведению его в соответствие с реальными условиями, сложившимися после распада Советского Союза, а также запрещению ядерных испытаний, введенному в одностороннем порядке большинством ядерных держав. |
Always a fervent supporter of a complete ban on nuclear testing, Egypt welcomed the new political will conducive to such an enterprise and hoped that the Conference on Disarmament would achieve a comprehensive test-ban treaty (CTBT) before the end of its 1994 session. |
Египет, который всегда решительно выступал за полное запрещение ядерных испытаний, приветствует новую политическую волю в этом вопросе и выражает надежду, что на Конференции по разоружению договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет разработан до конца ее сессии 1994 года. |
China had always supported the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and a comprehensive test ban; consequently, it had always exercised utmost restraint in nuclear testing, conducting a very limited number of tests. |
Китай всегда поддерживал идею полного запрещения ядерного оружия, его окончательного уничтожения и всеобъемлющего запрета на испытания; исходя из этого, Китай всегда проявлял максимальную сдержанность в отношении ядерных испытаний, проведя крайне ограниченное число испытаний. |
An early conclusion of a treaty on a comprehensive nuclear test ban would greatly promote the success of the 1995 Conference of States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний будет во многом способствовать успеху Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году. |
My delegation also notes with great interest the discussions on the possibility of extending the range of IAEA safeguards activities to assist in the activities for the verification of a complete test ban and a cut-off of production of fissionable materials for weapons purposes. |
Моя делегация также отмечает с большим интересом дискуссии по вопросу возможности расширения рамок деятельности МАГАТЭ по распространению гарантий на сферу оказания помощи в проведении деятельности по проверке полного запрещения ядерных испытаний и сокращения производства расщепляемых материалов на военные цели. |
For a non-proliferation regime to be truly meaningful, it must also address the questions of a convention on the non-use of nuclear weapons, a verifiable freeze on the production of fissionable material, a total ban on nuclear-weapon tests and negotiations on general and complete disarmament. |
Для того чтобы режим нераспространения был подлинно значимым, необходимо также решить вопросы заключения конвенции о неприменении ядерного оружия, о замораживании производства расщепляющихся материалов, о полном запрещении испытаний ядерного оружия и проведении переговоров о всеобщем и полном разоружении. |
We have also welcomed recent positive developments concerning nuclear testing, particularly the de facto moratoriums on nuclear tests observed by the nuclear-weapon States and their renewed commitment to work towards a comprehensive test ban. |
Мы также с радостью восприняли недавние положительные события, касающиеся испытаний ядерного оружия, в частности, фактическое соблюдение ядерными государствами моратория на проведение ядерных испытаний и подтверждение ими своей решимости продолжать усилия по достижению всеобъемлющего запрещения испытаний. |
But the basic obligation in the draft treaty limits the ban to nuclear-weapon test explosions, so that it will be possible for nuclear weapons to continue to be tested by other means and their qualitative improvement will merely be hindered, not prevented. |
Однако предусматриваемое в проекте договора основное обязательство ограничивает запрещение испытательными взрывами ядерного оружия, а тем самым и будет сохраняться возможность для продолжения испытаний ядерного оружия при помощи других средств, а их качественное усовершенствование будет просто затруднено, но не предотвращено. |