On the one hand, appeals were made, mainly in the General Assembly, for transitional measures of restraint that would suspend testing or limit or reduce the size and number of tests pending the conclusion of a comprehensive ban. |
С одной стороны, звучали призывы, в основном в рамках Генеральной Ассамблеи, принять переходные меры сдерживания, которые приостанавливали бы испытания либо ограничивали или сокращали количество и мощность испытаний в период до принятия соглашения о всеобъемлющем их запрещении. |
However, both in the Conference on Disarmament and in the General Assembly, a number of States repeated the view that the partial approach could not replace the need for a comprehensive ban on all tests, which remained an urgent objective. |
Однако как на Конференции по разоружению, так и на Генеральной Ассамблее ряд государств неоднократно высказывали мнение о том, что частичный подход не может заменить всеобъемлющего запрещения всех испытаний, достижение которого оставалось неотложной задачей. |
On the other hand, consensus has begun to emerge on some other issues, most notably the nuclear-test ban and the cut-off of the production of fissile material for weapons purposes. |
С другой стороны, появилась возможность достижения консенсуса по некоторым другим проблемам, прежде всего по проблеме запрещения ядерных испытаний и сокращения производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
Two more items dealing with nuclear weapons - a comprehensive nuclear-test ban and security assurances for non-nuclear-weapon States - are discussed in separate papers, as noted in paragraph 1 above. |
Еще две проблемы, касающиеся ядерного оружия - запрещение ядерных испытаний и предоставление гарантий безопасности не обладающим ядерным оружием государствам, - обсуждаются в отдельных документах, как отмечалось в пункте 1, выше. |
Negotiations on a comprehensive ban on all nuclear testing should be speeded up, in view of the unique opportunity that existed to conclude a treaty on that subject in the year ahead. |
Необходимо ускорить процесс переговоров о всеобъемлющем запрещении всех ядерных испытаний с учетом имеющейся в настоящее время уникальной возможности заключить соответствующий договор в предстоящем году. |
For its part, Belarus was determined to pursue its civilized policy and to declare its support for a comprehensive nuclear-test ban and for the conclusion of an agreement in that area. |
Беларусь со своей стороны намерена и впредь проводить цивилизованную политику и заявляет о своей поддержке полного запрещения ядерных испытаний и заключения соответствующего договора. |
Progress was being made at the Conference on Disarmament towards a comprehensive test ban treaty and he urged the negotiating parties to take into account the desire of the international community for an early conclusion of the treaty. |
На Конференции по разоружению достигнут прогресс на пути к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, и оратор настоятельно призывает стороны на переговорах учесть стремление международного сообщества к скорейшему заключению этого договора. |
To propel further the effort to negotiate a comprehensive test ban treaty, the United States had extended its moratorium on nuclear tests, and a previous proposal for a ten-year withdrawal provision had been withdrawn. |
Для того чтобы придать новый импульс переговорам по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, Соединенные Штаты продлили действие своего моратория на ядерные испытания, и было снято предложение о положении, предусматривающем десятилетнее уведомление о выходе. |
A comprehensive ban on all nuclear testing had been a priority arms control issue for the Norwegian Government for many years and negotiations in that regard should be speeded up. |
Всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытаний в течение многих лет было для норвежского правительства вопросом первостепенной важности с точки зрения контроля над вооружениями, и переговоры по этому вопросу следует ускорить. |
We base our position on this question upon the view that our peoples have sacrificed enough and that the reward must be a total ban on testing nuclear weapons. |
В своей позиции по этому вопросу мы исходим из того, что наши народы уже принесли достаточно жертв и что наградой им должно быть полное запрещение испытаний ядерного оружия. |
That has also been the working premise in the General Assembly and the mandate of the Conference on Disarmament, as well as in other international endeavours towards a comprehensive ban on nuclear testing. |
К этому также сводились рабочая предпосылка Генеральной Ассамблеи и мандат Конференции по разоружению, равно как и прочие международные усилия в направлении достижения всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
In other words, despite the call by the majority of the international community for a total and complete ban on tests, the military appetites and strategic nuclear doctrines of certain countries encouraged the continued improvement and massive stock-piling of nuclear weapons. |
Иными словами, несмотря на призыв большинства членов международного сообщества к полному и всеобъемлющему запрещению испытаний, милитаристские аппетиты и стратегические ядерные доктрины отдельных стран стимулировали дальнейшее совершенствование и массированное накопление ядерного оружия. |
Mr. Shah (Nepal): A total nuclear test ban has been the elusive goal of the United Nations for over 40 years. |
Г-н Шах (Непал) (говорит по-английски): Организации Объединенных Наций вот уже более 40 лет не удается добиться цели полного запрещения ядерных испытаний. |
This obligation was always understood to refer to three specific measures: a comprehensive test ban; a cut-off in the production of fissionable material for weapons purposes; and security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Под этим обязательством всегда понимались три конкретные меры: всеобъемлющее запрещение испытаний, прекращение производства делящегося вещества для целей оружия и предоставления гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
As a part of this arrangement I am today directing the establishment of a new annual reporting and certification requirement that will ensure that our nuclear weapons remain safe and reliable under a comprehensive test ban. |
В рамках этого механизма сегодня я даю указание о разработке новых требований, касающихся представления годовых докладов и сертификации, которые обеспечат сохранение нашего ядерного оружия в безопасном и надежном состоянии в рамках всеобъемлющего запрещения испытаний. |
Let no one doubt France's determination to ensure, in 1996, the success of the negotiations on the definitive, comprehensive and verifiable ban on nuclear testing. |
Никто не может ставить под сомнение решимость Франции обеспечить в 1996 году успех переговорам по окончательному, всеобъемлющему и подлежащему проверке запрещению ядерных испытаний. |
Even more important is the prospect of conclusion next year of a comprehensive test-ban treaty, which would ban all nuclear tests in all environments for all time. |
Еще большее значение имеет перспектива заключения в следующем году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который должен запретить все ядерные испытания во всех средах и на все времена. |
We have concluded that an essential first step should be the signature of a treaty on a comprehensive ban on nuclear tests prior to the opening of the 1995 non-proliferation Treaty Review and Extension Conference. |
Мы пришли к выводу, что до открытия в 1995 году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и его продлению первым шагом должно стать подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
At the last session of the General Assembly, the entire international community supported, for the first time, the commencement of multilateral negotiations on a comprehensive nuclear-test ban treaty, when it adopted resolution 48/70. |
На последней сессии Генеральной Ассамблеи все международное сообщество, приняв резолюцию 48/70, впервые поддержало инициативу начать многосторонние переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
However, the main consideration today is that the situation has radically changed since January 1994, when the multilateral negotiations in the Conference on Disarmament to draft a treaty on a comprehensive ban on nuclear-weapon tests began. |
Однако самое главное ныне состоит в том, что ситуация в этом вопросе коренным образом изменилась после начала в январе 1994 года на Конференции по разоружению многосторонних переговоров по разработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The United States seeks a comprehensive test ban treaty at the earliest possible time, and we will redouble our efforts when we resume our work in Geneva two weeks from now. |
Соединенные Штаты стремятся к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний как можно скорее, и мы удвоим наши усилия, когда через две недели в Женеве мы возобновим свою работу. |
Moreover, the United States continues to oppose convening another special meeting of the States parties to the limited test ban Treaty in order to |
Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему выступают за созыв еще одного специального совещания государств - участников Договора об ограниченном запрещении испытаний для |
Examples of current efforts ignored or overlooked in this draft resolution include the negotiations in the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear-test ban and the moratoriums on nuclear testing in force by most nuclear-weapon States. |
В качестве примеров нынешних усилий, игнорируемых или не отмеченных в этом проекте резолюции, можно привести ведущиеся на Конференции по разоружению переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний и моратории на ядерные испытания, которые соблюдаются большинством государств, обладающих ядерным оружием. |
Nor can we be oblivious of the fact that some nuclear Powers continue to oppose or at least to be ambivalent about a comprehensive ban on nuclear testing. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что ряд ядерных держав продолжает выступать против или, по меньшей мере, занимает двусмысленную позицию в отношении всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
In the absence of the establishment of a comprehensive test ban within a specific time-frame, many non-nuclear States have gone on record as saying that they will not acquiesce in an indefinite extension of the NPT. |
В отсутствие достижения всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний в конкретно определенные сроки многие неядерные государства официально заявили о том, что они не поддержат предложение о бессрочном продлении Договора. |