There will be an informal meeting of the Signatories of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on Wednesday, 16 October 1996, at 4 p.m. in Conference Room 4. |
В среду, 16 октября 1996 года, в 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится неофициальное совещание государств, подписавших Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In 1990, Ambassador Sujka - previously the Chairman of the Ad Hoc Committee on Chemical Weapons - was able to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
В 1990 году посол Суйка - до того Председатель Специального комитета по химическому оружию - оказался в состоянии воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний. |
Leaders encouraged Members, development partners, and all those other countries which have not yet done so, to sign and ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
Участники Форума предложили странам-членам, партнерам по развитию и всем тем странам, которые еще этого не сделали, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In September of this year, with the deposit of the instruments of ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on behalf of Paraguay and Uruguay, MERCOSUR and its associated countries became one of the first institutionally organized subregions where nuclear tests have been completely banned. |
В сентябре этого года после сдачи на хранение депозитарию ратификационных грамот Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний от имени Парагвая и Уругвая, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны стали одним из первых субрегионов с организованной институциональной структурой, в которых были полностью запрещены ядерные испытания. |
Most of them have not yet been realized, with a few notable exceptions, such as the completion of the negotiations on a Comprehensive Test Ban Treaty and the IAEA additional protocol on full scope safeguards. |
Да и большинство из них пока еще не реализовано, за несколькими примечательными исключениями, такими, как завершение переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и Дополнительному протоколу МАГАТЭ о полномасштабных гарантиях. |
It would also be an unprecedented breakthrough in nuclear disarmament and a strong incentive to enhance the regimes of non-proliferation of weapons of mass destruction and to make the Comprehensive Test Ban Treaty universal. |
Все это означало бы также беспрецедентный прорыв в сфере ядерного разоружения, стало бы мощным стимулом к укреплению режимов нераспространения оружия массового уничтожения, к приданию Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний универсального характера. |
Mongolia joins the international appeal to the key States to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty so that it could be brought into force as soon as possible. |
Монголия присоединяется к международному призыву в адрес ключевых государств ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он мог вступить в силу как можно скорее. |
Noting also the adoption of the Comprehensive Test Ban Treaty by the Resumed Session of the UN General Assembly on 10 September, 1996; |
отмечая также принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 10 сентября 1996 года, |
The State party recalls that, on the contrary, it put great effort into the conclusion of the Comprehensive Test Ban Treaty, repeatedly called on nuclear powers to enter into disarmament agreements, and on many occasions expressed the hope of achieving a nuclear weapon free world. |
Государство-участник напоминает, что, напротив, оно прилагает значительные усилия для заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, неоднократно призывало ядерные державы присоединиться к соглашениям о разоружении и много раз выражало надежду на создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Among the most significant achievements was the decision in August 1993 of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a CTBT, which Myanmar had long advocated as a central disarmament and non-proliferation objective. |
Одним из наиболее важных достижений является принятое в августе 1993 года Конференцией по разоружению решение поручить своему Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний согласование ДВЗЯИ, в поддержку которого Мьянма неоднократно высказывалась, рассматривая такой договор как одну из главных целей в деле разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
We are encouraged by the re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and by the renewed commitment to meet the goal of concluding the comprehensive test-ban treaty by next year. |
Нас воодушевляют повторное учреждение Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и новое стремление достичь цели заключения к будущему году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It welcomed the decision by the Conference to entrust its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban with the mandate to negotiate the complete prohibition of such tests, and believed that the prohibition should be universal in scope and should be fully verifiable. |
Она приветствует решение Конференции предоставить своему Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний полномочия вести переговоры о полном запрещении таких испытаний, и считает, что этот запрет должен иметь универсальный характер и быть в полной мере контролируемым. |
During this period, we were able to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, under which the Conference is conducting the important negotiations for the comprehensive test-ban treaty. |
За этот период мы сумели воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний, в рамках которого Конференция проводит важные переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The day before yesterday I introduced in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban the draft of a complete text of the comprehensive test-ban treaty we are currently negotiating. |
Позавчера я внес в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний проект полного текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, по которому мы в настоящее время ведем переговоры. |
I should like to start by expressing my high appreciation to Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, who has taken a timely and courageous initiative by tabling a clean draft of the comprehensive test-ban treaty. |
Но вначале мне хотелось бы выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Нидерландов Яапу Рамакеру, который предпринял своевременную и смелую инициативу, внеся чистый проект договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
With regard to the substance of the issue, he wished to reiterate that his country was carrying out its final nuclear tests with a view to a definitive end to testing, which would be enshrined in its choice of the zero option under the Test Ban Treaty. |
Что касается существа вопроса, то выступающий хотел бы вновь заявить, что его страна проводит свои последние ядерные испытания в целях окончательного прекращения таких испытаний, что выразится в выборе его страной нулевого варианта по Договору о запрещении испытаний ядерного оружия. |
We should bear in mind the negotiating mandate of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which specifies that we negotiate an "internationally and effectively verifiable test-ban treaty". |
Нам следует иметь в виду переговорный мандат Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, в котором указывается, что мы ведем переговоры по "поддающемуся многостороннему и эффективному контролю договору о запрещении испытаний". |
The Conference, in its capacity as the sole multilateral forum for negotiating disarmament matters, began its work in January 1994 by setting up an Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and mandating it to negotiate a universal and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. |
Конференция в своем качестве единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения приступила к своей работе в январе 1994 года, учредив Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и наделив его мандатом проведения переговоров об универсальном и поддающемся эффективной проверке договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
I must say straight away that we welcome your announced intention, in your capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, to come forward soon with a Chairman's paper on the CTBT. |
Я должен сразу сказать, что мы приветствуем объявленное Вами намерение представить вскоре в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний документ Председателя. |
Without that support it would not have been possible for me to fulfil effectively the responsibilities of my twin capacities as President of the Conference and as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Без этой поддержки я не мог бы эффективно исполнять свои двоякие функции - Председателя Конференции и Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Pakistan had supported the adoption of the Comprehensive Test Ban Treaty, despite its shortcomings, for it hoped that banning nuclear tests would save the people of various territories from the hazards of nuclear emissions. |
Пакистан поддержал принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, несмотря на присущие этому документу недостатки, так как он надеется на то, что запрещение ядерных испытаний позволит избавить население различных территорий от опасности атомной радиации. |
The Limited Test Ban Treaty is an agreement framed to prohibit the carrying out of any nuclear weapon test explosion, or any other nuclear explosion, except by underground means. |
Договор о частичном запрещении испытаний представляет собой соглашение, призванное запретить проведение любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого иного ядерного взрыва кроме как подземными средствами. |
Vela was the name of a group of satellites developed as the Vela Hotel element of Project Vela by the United States to detect nuclear detonations to monitor compliance with the 1963 Partial Test Ban Treaty by the Soviet Union. |
Vela - название группы спутников, разработанных в рамках элемента Vela Hotel программы США Vela, нацеленных на слежение за соблюдением СССР договора 1963 года о частичном запрещении испытаний ядерного оружия. |
I now give the floor to the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Dembinski, who will present the report of the Committee on the results of its work during this session. |
А сейчас я даю слово Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Дембинскому, который представит доклад Комитета о результатах его работы в ходе этой сессии. |
The Group of 21 requests that at the outset of the CD's 1996 session, the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban be re-established in order to conclude CTBT negotiations by the middle of the session. |
Группа 21 просит в начале сессии Конференции по разоружению 1996 года воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний, с тем чтобы к середине сессии завершить переговоры по ДВЗИ. |