Obviously, if the expectations of the international community are to be fulfilled, the Conference on Disarmament will have to intensify its efforts, with a serious political commitment by all the nuclear-weapon States, in the concerted endeavours towards the agreed goal of a comprehensive test ban. |
Очевидно, что для осуществления чаяний международного сообщества Конференции по разоружению придется - при условии проявления всеми государствами, обладающими ядерным оружием, твердой политической воли - активизировать свои усилия в рамках совместных действий по достижению общей цели: введения всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
We depend on your diplomatic skills and good sense of judgement to conclude our work on a comprehensive test ban, to which the international community has been aspiring for decades. |
Мы полагаемся на Ваше дипломатическое искусство и на Ваш здравый смысл в плане завершения нашей работы над всеобъемлющим запрещением испытаний, которого десятилетиями жаждало международное сообщество. |
In the view of my delegation, substantive progress in such crucial areas as those of a comprehensive test-ban treaty, security assurances for non-nuclear-weapon States and a ban on nuclear fissile material in all its aspects will contribute to the successful outcome of the Conference. |
По мнению моей делегации, существенный прогресс в таких важнейших областях, как договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и запрет на расщепляющиеся ядерные материалы во всех их аспектах будет способствовать успешному завершению Конференции. |
A treaty on a ban on nuclear testing has been agreed, and the nuclear-weapon States have committed themselves to the total elimination of their nuclear arsenals. |
Согласован договор о запрещении ядерных испытаний и государства, обладающие ядерным оружием, заявили о своей приверженности полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
Seminar on "Verifying the comprehensive nuclear test ban: Ten years of development" and facilitated by the Department for Disarmament Affairs |
Семинар на тему «Проверка действия всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний: десять лет развития» при содействии Департамента по вопросам разоружения |
Indonesia looks forward to the strengthening of cooperation between the two organizations, and to working jointly towards the common objective of achieving a comprehensive and verifiable ban on nuclear testing for all time and in all environments. |
Индонезия стремится к укреплению сотрудничества между двумя организациями и совместной работе на благо достижения общей цели всеобъемлющего и поддающегося контролю и проверке запрещения ядерных испытаний - навсегда и во всех средах. |
Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). |
Although that is still a distant goal, important steps have been taken to put an end to the proliferation of nuclear arms and ban completely all types of nuclear tests. |
Хотя эта цель остается пока недостижимой, предприняты важные шаги для прекращения распространения ядерного оружия и полного запрещения всех видов ядерных испытаний. |
The Government of the Republic of Uzbekistan urges India to take the necessary steps to adhere promptly to the treaties concerning the non-proliferation of nuclear weapons and a comprehensive ban on nuclear tests. |
Правительство Республики Узбекистан призывает Индию принять меры к скорейшему присоединению к договорам о нераспространении ядерного оружия и всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
This effort helped bring about the current negotiations on the test ban, and the 1994 General Assembly resolution in which the Assembly identified general areas for step-by-step reduction of the nuclear threat. |
Эти усилия способствовали началу нынешних переговоров о запрещении испытаний ядерного оружия, а также принятию Генеральной Ассамблеей в 1994 году резолюции, в который Ассамблея определила общие направления поэтапного уменьшения ядерной опасности. |
It does not ban the further improvement of nuclear weapons through laboratory-scale nuclear tests, nor does it adequately address the question of nuclear disarmament. |
Он не запрещает дальнейшее совершенствование ядерного оружия на основе лабораторных ядерных испытаний, не рассматривает он в адекватной мере и вопрос ядерного разоружения. |
Words are not sufficient to express the shock of the Japanese Government as well as that of the Japanese people, who collectively have been making earnest efforts towards the nuclear-test ban and the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Не хватает слов, чтобы выразить тот шок, который испытало японское правительство, а также японский народ, которые совместно предпринимали напряженные усилия в целях запрещения ядерных испытаний и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
We regret that these nuclear explosions further undermine the international non-proliferation and test ban regimes and provide a pretext for further intransigence and procrastination in the universal drive for nuclear disarmament. |
Мы сожалеем о том, что эти ядерные взрывы дополнительно подрывают международные режимы нераспространения и запрещения испытаний и дают повод для новых проявлений нетерпимости и затягивания всеобщего процесса ядерного разоружения. |
The action by India is a serious setback to keeping the region free of nuclear weapons and undermines the efforts of the international community towards attaining a complete ban on nuclear testing. |
Эти действия Индии являются серьезным шагом назад в деле сохранения этого региона свободным от ядерного оружия и подрывают усилия международного сообщества по достижению полного запрещения ядерных испытаний. |
On this occasion, please allow me to draw your attention in particular to the successive disturbing indicators which highlight the dangers inherent in neglecting the current imbalance in controlling the non-proliferation systems and the nuclear test ban. |
В этой связи позвольте мне особо привлечь ваше внимание к целой череде тревожных признаков, свидетельствующих о тех опасностях, которыми чревато пренебрежение нынешним дисбалансом в контроле систем нераспространения и запрещения ядерных испытаний. |
This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. |
Такое развитие событий идет вразрез с международными усилиями по предотвращению распространения ядерного оружия и запрещению ядерных испытаний и придало и без того уже сложной и трудной ситуации в этом регионе более нестабильный и опасный характер. |
The recent threat by the Democratic People's Republic of Korea to conduct another nuclear test underscored the urgent need for a legally binding universal ban on nuclear testing through the early entry into force of the CTBT. |
Недавняя угроза со стороны Корейской Народно-Демократической Республики провести очередное ядерное испытание подчеркивает острую необходимость добиться юридически обязательного всеобщего запрещения ядерных испытаний путем скорейшего введения в силу ДВЗЯИ. |
Efforts by Burkina Faso to combat proliferation and to secure a comprehensive nuclear test ban are guided by the following core principles: |
З. В своих действиях в областях борьбы с распространением и всеобъемлющего запрещения испытаний Буркина-Фасо руководствуется следующими неизменными принципами: |
The nine States that are still in annex 2 should heed the call of the international community and join the rest of us in making the ban on nuclear testing irreversible, transparent and verifiable. |
Девять государств, которые по-прежнему фигурируют в приложении 2, должны прислушаться к призывам международного сообщества и присоединиться к нам, сделав запрещение испытаний ядерного оружия необратимым, транспарентным и поддающимся проверке процессом. |
We welcome Security Council resolution 1887 (2009), adopted on 24 September 2009, which seeks to contain proliferation, ban nuclear tests and bring about further cuts in nuclear weapons. |
Мы приветствуем резолюцию 1887 (2009) Совета Безопасности, принятую 24 сентября 2009 года, которая направлена на сдерживание распространения, запрещение ядерных испытаний и проведение дополнительных сокращений ядерного оружия. |
While there remain nine countries whose ratification is still necessary for the Treaty to enter into force, we are approaching the universalization and implementation of the CTBT - a comprehensive ban on nuclear testing for all and for all time. |
Хотя до сих пор остается девять стран, чья ратификация по-прежнему нужна для вступления Договора в силу, мы приближаемся к цели универсализации осуществления ДВЗЯИ - всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний для всех и на все времена. |
We are witness to competition in the technological development and testing of new generations of weapons on the pretext of strengthening national security, despite all the treaties, protocols and other instruments that ban such practices. |
Мы являемся свидетелями соревнования в техническом совершенствовании испытаний новых поколений оружия под предлогом укрепления национальной безопасности, несмотря на все договоры, протоколы и другие документы, которые запрещают подобную практику. |
The CTBT, with its ban on nuclear testing, its comprehensive and global verification regime and its open dissemination of the scientific and technical information gathered is one endeavour that has met that early Commission's terms of reference in full. |
ДВЗЯИ, предусматривающий запрещение ядерных испытаний, всеобъемлющий и глобальный режим контроля и открытое распространение полученной научной и технической информации, стал той инициативой, которая полностью соответствовала определенной еще в те далекие времена компетенции Комиссии. |
The Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held in New York on 23 September, made it clear that a voluntary moratorium is not sufficient and that only a total ban on nuclear testing can result in total nuclear abolition. |
Конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, проходившая в Нью-Йорке 23 сентября, прямо указала, что добровольного моратория недостаточно и что лишь полное запрещение ядерных испытаний может привести к ликвидации ядерного оружия. |
With regard to a comprehensive test ban, it is relevant to note that such a ban - verified by the IAEA - is already in force for the more than 170 non-nuclear-weapon States that have accepted comprehensive IAEA safeguards on all their nuclear activities. |
В том что касается всеобъемлющего договора о запрещении испытаний, следует отметить, что такой запрет, подпадающий под проверки МАГАТЭ, существует уже применительно к более 170 государствам, не обладающим ядерным оружием, которые согласились со всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ применительно ко всем их действиям в ядерной области. |