The Group holds that consistent with the terms of the mandate of the Ad Hod Committee on a Nuclear Test Ban, the CTBT should be an instrument against both horizontal and vertical nuclear proliferation and should effectively contribute to nuclear disarmament. |
Группа считает, что в соответствии с положениями мандата Специального комитета по запрещению ядерных испытаний ДВЗИ должен представлять собой документ, направленный против как горизонтального, так и вертикального ядерного распространения, и должен вносить эффективный вклад в ядерное разоружение. |
Before I adjourn this meeting I wish to remind you that Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will be meeting immediately after this plenary here in this room and that the coordinators of the groups are invited to Presidential consultations. |
Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы напомнить, что сразу же после окончания этого пленарного заседания здесь же в зале состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и что на консультации Председателя приглашаются шесть координаторов групп. |
The non-proliferation Treaty is the cornerstone of the international non-proliferation regime and it forms the foundation upon which much of our work is based, including the negotiations presently being conducted in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Договор о нераспространении является краеугольным камнем международного режима нераспространения и образует ту основу, на которой зиждется значительная часть нашей работы, включая переговоры, ведущиеся в настоящее время в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
the second covers Working Papers (WP) relating to a Nuclear Test Ban submitted in plenary to the Conference on Disarmament during its 1994 session; |
второй том охватывает рабочие документы (ШР), имеющие отношение к запрещению ядерных испытаний, которые были представлены на пленуме Конференции по разоружению в ходе ее сессии 1994 года; |
Mr. DEMBINSKI (Poland): Mr. President, the confidence which you have just placed in me by appointing me as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban is a great honour for my country and for me personally. |
Г-н ДЕМБИНСКИЙ (Польша) (перевод с английского): Г-н Председатель, то доверие, которое Вы только что мне оказали, назначив меня Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, - большая честь как для моей страны, так и для меня лично. |
On 2 February 1994, the Conference took decisions on organizational aspects of its work, inter alia, by appointing the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and establishing two Working Groups to deal with verification and legal and institutional arrangements, respectively. |
2 февраля 1994 года Конференция приняла решения по организационным аспектам своей работы, назначив, среди прочего, Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и учредив две рабочие группы по контролю и по правовым и институциональным проблемам, соответственно. |
In the exercise of its responsibilities as the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament decides to re-establish an Ad Hoc Committee under item 1 of its agenda entitled 'Nuclear Test Ban', and to give priority to its work. |
Во исполнение своих функций в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества по ведению разоруженческих переговоров Конференция по разоружению постановляет вновь учредить Специальный комитет по пункту 1 своей повестки дня, озаглавленному Запрещение ядерных испытаний , и уделить первоочередное внимание его работе. |
The Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban had made progress in its consideration of various issues of importance to the agenda item, and had also reviewed aspects relating to structure and scope, as well as verification and compliance. |
Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний продолжил рассмотрение различных проблем, имеющих важное значение для этого пункта повестки дня, а также проанализировал аспекты, касающиеся структуры и сферы действия, а также контроля и соблюдения договора. |
Accordingly, it is imperative that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban be re-established at this very first plenary meeting today, and the Committee commence its work immediately. |
Соответственно настоятельно необходимо, чтобы сегодня на самом первом, текущем пленарном заседании был воссоздан Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и чтобы такой комитет незамедлительно приступил к своей работе. |
The topic of my brief intervention today is the new negotiating format pursued in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban which - hopefully - will help us bring the CTBT negotiations to a successful conclusion in a few weeks' time. |
Темой моего сегодняшнего краткого выступления является новый переговорный формат, используемый Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний, - формат, который, как хотелось бы надеяться, через несколько недель приведет наши переговоры по ДВЗИ к успешному завершению. |
It is all the more disappointing that, although almost all delegations could have gone along with the draft treaty text proposed by the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, a few delegations could not come to the same conclusion. |
Еще большее разочарование вызывает то обстоятельство, что, хотя почти все делегации могли бы согласиться с проектом договорного текста, предложенным Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, несколько делегаций все же не смогли прийти к такому выводу. |
I have also appealed to both Governments to adhere, without conditions and without delay, to the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty and to consider freezing their nuclear weapons and missile development programmes. |
Я также обратился к обоим правительствам с призывом безоговорочно и немедленно присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и рассмотреть возможность "замораживания" своих программ разработки ядерного оружия и ракет. |
Pakistan has stressed that "its position on the Comprehensive Test Ban Treaty will be shaped by an assessment and analysis of its security requirements in the context of the nuclear and conventional threat posed by India". |
Пакистан подчеркнул, что "наша позиция в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет определяться результатами оценки и анализа наших потребностей в области безопасности в контексте той угрозы, которую создает Индия в области ядерного и обычного оружия". |
Building on the 1963 Partial Test Ban Treaty, which banned nuclear testing in outer space, in the atmosphere and under water but not underground, negotiations on the CTBT started in 1994 at the Conference on Disarmament in Geneva. |
На основе Договора о частичном запрещении испытаний ядерного оружия 1963 года, согласно которому были запрещены ядерные испытания в космическом пространстве, в атмосфере и под водой, но не под землей, в 1994 году на Конференции по разоружению в Женеве начались переговоры по ДВЗЯИ. |
No one can deny that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Test Ban Treaty and the Convention on Biological Weapons and Toxins remain to date the best instruments available to us to ensure global stability. |
Никто не будет отрицать, что Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенция о биологическом и токсинном оружии остаются сегодня лучшими из имеющихся у нас инструментов обеспечения глобальной безопасности. |
On the basis of the Treaty of Tlatelolco, the Comprehensive Test Ban Treaty and the Framework Treaty for Democratic Security in Central America, El Salvador, when it has destroyed weapons seized because of illicit ownership, has applied national environmental norms. |
Сальвадор, руководствуясь положениями Договора Тлателолко, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке, при уничтожении конфискованного за незаконное хранение оружия, применял национальные нормы в области окружающей среды. |
The CD has negotiated one such instrument, i.e. the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, in the recent past; it has initiated the process by which it can make a further contribution by the negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty. |
В недавнем прошлом КР провела переговоры по одному такому документу, а именно по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; она положила начало процессу, за счет которого она может внести дальнейший вклад путем переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
For example, since the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty, the Conference on Disarmament had not been able to embark on substantive negotiations on the Fissile Material Cut-off Treaty or to begin discussions on nuclear disarmament in general. |
Например, после завершения переговоров по Договору о полном запрещении ядерных испытаний Конференции по разоружению не удалось приступить к переговорам по существу договора о прекращении производства расщепляющихся материалов или же начать обсуждение вопросов, связанных с процессом всеобщего ядерного разоружения. |
With your indulgence, let me finally put on record my Government's satisfaction at the recent accession of Brazil to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as well as its ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty. |
С Вашего позволения я хотел бы, в завершение, официально заявить об удовлетворении моего правительства в связи с недавним присоединением Бразилии к Договору о нераспространения ядерного оружия, а также в связи с ратификацией ею Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
For example, New Zealand supported the Comprehensive Test Ban Treaty organization's pacific workshop in 2003 and offered to provide legislative drafting assistance and training to Pacific States to facilitate ratification of the Treaty. |
Например, Новая Зеландия выступила в поддержку проведения в 2003 году Тихоокеанского практикума Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выступила с предложением оказать поддержку в разработке соответствующего законодательства и подготовке кадров для тихоокеанских государств в целях содействия ратификации Договора. |
Australia considers that balanced and progressive steps towards nuclear disarmament - notably a fissile material cut-off treaty and the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty (CTBT) - are vital to the continued political strength and vitality of the NPT. |
Австралия считает, что сбалансированные и поэтапные шаги на пути к ядерному разоружению - в частности, заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) - являются жизненно важным вкладом в дело сохранения политической силы и жизнеспособности ДНЯО. |
The international community has thus established a series of legal instruments aimed at this objective, including the Partial Test Ban Treaty of 1963, the Outer Space Treaty of 1967 and the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies of 1979. |
Для этого международное сообщество подготовило серию правовых документов, направленных на решение данной проблемы, включая Договор о частичном запрещении испытаний ядерного оружия 1963 года, Договор о космическом пространстве 1967 года и Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах 1979 года. |
Most atmospheric and underwater nuclear testing was stopped by the Limited Test Ban Treaty in 1963, which was signed and ratified by the United States, the United Kingdom, the Soviet Union, and other nations. |
Большинство подводных и воздушных ядерных испытаний было прекращено благодаря договору о запрещении ядерных испытаний, который был подписан в 1963 году и ратифицирован СССР, США, Великобританией и другими государствами. |
The Group is prepared to meet during the second part of the session of the Conference on Disarmament if so requested by the CD in view of the work of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Группа готова собраться в ходе второй части сессии Конференции по разоружению по просьбе Конференции по разоружению в связи с деятельностью Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Very valuable work has, during the last weeks, been accomplished in the Working Group on Verification of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, especially concerning the use of non-seismic verification techniques within a verification package for a Comprehensive Test-Ban Treaty. |
В течение последних недель Рабочей группой по проверке в рамках Специального комитета по запрещению ядерных испытаний была проделана весьма ценная работа, в частности, в связи с применением несейсмических методов проверки в рамках "пакетных" мер по проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |