The signature at the United Nations today of the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty shows this Organization in its rightful place - seized of the deepest concerns of humanity. |
Сегодняшнее подписание в Организации Объединенных Наций Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний показало Организацию за принадлежащим ей по праву занятием - устранением самых серьезных тревог человечества. |
I should like to congratulate you on your remarkable success in the expeditious launching of this session and making it possible for the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to commence its business without any delay. |
Я хотел бы поздравить Вас с Вашим замечательным успехом, состоящим в оперативном начале работы данной сессии, что позволило Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний незамедлительно приступить к работе. |
My delegation welcomes the decision which was taken by the Conference on Disarmament (CD) on 23 January 1996 to immediately re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under the chairmanship of Ambassador Ramaker of the Netherlands. |
Моя делегация приветствует решение, принятое Конференцией по разоружению (КР) 23 января 1996 года, о незамедлительном воссоздании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний под председательством посла Нидерландов Рамакера. |
On the very first day of the CD this year, you, Mr. President, moved its business with great agility, which enabled the immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Г-н Председатель, с самого первого дня работы КР в этом году Вы весьма динамично руководили ее делами, что позволило добиться немедленного воссоздания Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Let me now briefly address some of the major outstanding issues which the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban has to resolve in order to bring the CTBT negotiations to an early and happy conclusion. |
Позвольте мне теперь кратко остановиться на некоторых из основных неурегулированных вопросов, которые предстоит решить Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний в целях оперативного и успешного завершения переговоров по ДВЗИ. |
In this context, my delegation firmly believes that you, Mr. President, in your alternative capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, have a crucial role to play. |
В этой связи моя делегация твердо уверена, что Вам, г-н Председатель, в Вашем альтернативном качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, предстоит сыграть решающую роль. |
As President - and also in your capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban - you will have the task to lead us in our work as we move towards the end of the first part of the 1996 session. |
Как Председателю - а также в Вашем качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний - Вам предстоит руководить нашей работой до конца первой части сессии 1996 года. |
This meeting will resume this afternoon at 3 p.m. and, as you know, will be followed by Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban after the adjournment of the plenary. |
Оно возобновится во второй половине дня в 15 час. 00 мин., а после закрытия пленарного заседания, как вам известно, состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
The PRESIDENT: I should like to remind you that, in accordance with the timetable of meetings for this week, this plenary meeting will be followed immediately by a meeting of Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Хотелось бы напомнить вам, что в соответствии с расписанием заседаний на эту неделю сразу после настоящего пленарного заседания состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
I should now like to bring to the attention of the Conference the recommendation of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban that it undertake inter-sessional work during the periods 1-4 April and 6-10 May 1996. |
А сейчас мне бы хотелось довести до сведения Конференции рекомендацию Специального комитета по запрещению ядерных испытаний относительно его межсессионной работы в период 1-4 апреля и 6-10 мая 1996 года. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and his Friends have worked very hard to ensure that we stay focused on our goal. |
Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и его товарищи напряженно трудятся над тем, чтобы мы по-прежнему были сосредоточены на своей цели. |
As President of the Conference, I shall remain prepared to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Ramaker, in any way possible to ensure the early and successful conclusion of the negotiations. |
В качестве Председателя Конференции я буду по-прежнему готов всячески помогать Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Рамакеру, с тем чтобы обеспечить скорейшее и успешное завершение переговоров. |
I would now like to give the floor to the representative of the Netherlands, Ambassador Ramaker, in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
А сейчас я хотел бы дать слово представителю Нидерландов послу Рамакеру в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Like other delegations we are still studying the draft CTBT text tabled on 28 May by the Chairman of the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, Ambassador Ramaker. |
Как и другие делегации, мы все еще ведем изучение проекта текста ДВЗИ, представленного 28 мая Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послом Рамакером. |
That draft treaty presented by the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban as a result of more than two years of negotiations in the Conference on Disarmament, is a compromise text reflecting a delicate balance among various interests. |
Проект договора, представленный Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний как результат более чем двух лет переговоров на Конференции по разоружению, представляет собой компромиссный текст, отражающий деликатный баланс различных интересов. |
I intend to invite the Conference to take up for decision the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban just introduced by Ambassador Ramaker once we have exhausted the list of speakers. |
Я намерен предложить Конференции вынести на решение доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, который только что был представлен послом Рамакером, как только мы исчерпаем список ораторов. |
Let me also take this opportunity to once again thank Ambassador Ramaker, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, for the outstanding work which he has accomplished with the support of a superbly able delegation. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, вновь поблагодарить Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний посла Рамакера за ту выдающуюся работу, которую он проделал при поддержке своей исключительно умелой делегации. |
Unfortunately, it appears that there is no consensus on any further course of action with regard to the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
К сожалению, как представляется, нет консенсуса ни по какому курсу действий в связи с докладом Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
So, I open again the question of whether there would be consensus to transmit the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which we adopted on 20 August, to the fiftieth session of the General Assembly. |
Поэтому я вновь поднимаю вопрос о том, есть ли консенсус относительно препровождения принятого нами 20 августа доклада Специального комитета по запрещению ядерных испытаний пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Chinese delegation firmly supports the transmittal to the General Assembly of the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban which the plenary adopted by consensus on Tuesday. |
Китайская делегация твердо выступает за передачу Генеральной Ассамблее доклада Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, который был принят консенсусом пленарным заседанием во вторник. |
I would also like to express my deep appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Ramaker, and his delegation, who dedicated themselves to the goal of reaching an agreement on a CTBT text. |
Я хотела бы также выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Рамакеру и его делегации, которые посвятили себя такой цели, как достижение согласия по тексту ДВЗИ. |
Of course, I did not have an opportunity to get to know him all that well, but his reputation is there - he played an outstanding role in the work of the Conference, particularly as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Я, естественно, не имел возможности хорошо знать его, но его репутация говорит сама за себя - он сыграл выдающуюся роль в работе Конференции, особенно в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
We bid him farewell and will always remember his immense contributions as the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under whose tenure negotiations commenced. |
Мы прощаемся с ним и всегда будем помнить о его колоссальном вкладе в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, под руководством которого и начались переговоры. |
I already expressed on Monday, in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Text Ban, Japan's regret regarding the nuclear test conducted by China on that day. |
В понедельник в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний я уже выражала сожаление Японии в связи с ядерным испытанием, проведенным Китаем в тот день. |
On 28 June, at the close of the spring session of the Conference, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Jaap Ramaker, presented a draft integrated treaty text. |
При закрытии весенней сессии Конференции 28 июня Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний посол Яап Рамакер представил проект комплексного текста договора. |