Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Cuba strongly supports general and complete disarmament under strict international control and particularly, the total elimination of nuclear weapons and all weapons of mass destruction, aware of the danger that the sole existence of this kind of weapons entails for all humanity. Куба решительно поддерживает всеобщее и полное разоружение под строгим международным контролем и, в частности, выступает за полную ликвидацию ядерного оружия и всех видов оружия массового уничтожения, сознавая ту опасность, которую само существование этого вида оружия создает для всего человечества.
Well aware of the importance of this fact, leaders from around the world emphasized, during the September summit, that peacekeeping is at the heart of United Nations activities and that the Organization needs to be up to the task of meeting the challenges in this area. Хорошо сознавая значение этого факта, лидеры всех стран мира подчеркнули на сентябрьском саммите, что миротворческие операции являются сердцевиной деятельности Организации Объединенных Наций и что Организация должна быть на высоте вызовов в этой области.
The Government, aware of its obligation to fight for the incorporation of women into the framework of true sustainable development in the country, had formulated national instruments for the final achievement of gender equity. Правительство, сознавая свой долг и делая все возможное для эффективного вовлечения женщин в процесс устойчивого развития страны, разработало национальные механизмы для прочного установления равенства между мужчинами и женщинами.
A solid and unified European Union which enhances its competences, aware of its special historical and present links with other parts and countries of the world, is making and will increasingly make a very important contribution for peace in the European continent and throughout the world. Прочный, объединенный Европейский союз, который крепит свои полномочия, сознавая свои особые исторические и нынешние связи с другими частями и странами мира, вносит и будет вносить все более важный вклад в дело мира на европейском континенте и на всей планете.
Ecuador, aware of the importance of human rights in achieving United Nations objectives and the democratic development of countries, has been prepared to recognize and condemn practices violating human rights in the world. Эквадор, сознавая важное значение прав человека для достижения целей Организации Объединенных Наций и демократического развития стран, готов признавать и осуждать серьезные нарушения прав человека в мире.
Increasingly aware of the importance of economic, social and cultural development and self-reliance of the Non-Self-Governing Territories and their peoples for the attainment and consolidation of genuine self-government and independence, все яснее сознавая значение экономического, социального и культурного развития и самообеспеченности несамоуправляющихся территорий и их народов для достижения и укрепления подлинного самоуправления и независимости,
Being aware of the significance of the Convention, she had already called on governments to ratify it, including when she had addressed the European Union in Brussels, in Berlin and during her official visit to the United Kingdom. Сознавая принципиальное значение Конвенции, она уже имела возможность обратиться к правительствам с призывом ратифицировать ее, в частности, когда она взяла слово для выступления перед Европейским союзом в Брюсселе и Берлине, а также в ходе официального визита в Соединенное Королевство.
The Government has a national network of virtual campuses and, being aware of the importance of training for State officials, organizes regular training sessions for teachers to help them to deal more effectively with problems of racism and violence in schools. Правительство создает национальную сеть компьютерных центров и, сознавая важное значение профессиональной подготовки государственных служащих, на периодической основе организовывает курсы подготовки преподавателей, чтобы помочь им более эффективно решать проблемы насилия и расизма в школе.
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
Immigration is a significant phenomenon in Andorra, and the Government, aware that schools are a major element in integration, pays particular attention to school attendance by the children of seasonal and frontier workers and ensures that they attend school. Иммиграция является в Андорре важным явлением, и правительство, сознавая тот факт, что школа выступает первостепенным фактором интеграции, уделяет особое внимание обеспечению охвата школьным обучением детей сезонных рабочих и приграничных рабочих.
Qatar, although a developing country, provided development assistance exceeding 0.7 per cent of its net domestic income, aware that successful development was directly dependent on enhancing the development of its trade and finance partners. Катар, хотя он и является развивающейся страной, предоставляет помощь в целях развития в объеме, превышающем 0,7 процента своего чистого внутреннего дохода, сознавая, что его успешное развитие напрямую зависит от усиления развития его торговых и финансовых партнеров.
In conclusion, Mexico, which was aware of the vital role played by rural indigenous women in their communities, welcomed the proclamation of 15 October as the International Day of Rural Women. Наконец, Мексика, сознавая роль, которую играют сельские женщины из числа коренного населения в своих общинах, выражает удовлетворение по поводу провозглашения 15 октября этого года Международным днем сельских женщин.
Being aware that 2014 provides an opportunity to promote international collaboration as part of the sixty-fifth anniversary of the founding of the International Union of Crystallography, сознавая, что 2014 год открывает возможности для развития международного сотрудничества в рамках празднования шестьдесят пятой годовщины основания Международного союза кристаллографии,
Parties, being aware of the need for capacity-building in countries with economies in transition, which was highlighted in the outcome of the Gothenburg "Saltsjobaden 3" workshop held in March 2007, have provided contributions to the Trust Fund. Стороны, сознавая необходимость наращивания потенциала в странах с переходной экономикой, которая была подчеркнута в итоговом документе рабочего совещания "Сальтшобаден 3", состоявшегося в Гётеборге в марте 2007 года, произвели взносы в Целевой фонд.
Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны.
While the Special Rapporteur is aware of the current limitations of the mechanism in the present context, he strongly encourages the Government to collaborate with the liaison officer to strengthen its effectiveness. Сознавая ограниченные возможности этого механизма в нынешних условиях, тем не менее Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мьянмы взаимодействовать с сотрудником по связи в целях повышения эффективности этого механизма.
Moreover, aware of the need to fight religious intolerance stemming from ignorance, Qatar had hosted numerous international conferences on interfaith dialogue over the years; the most recent had addressed the role of religious leaders in mobilizing human resources to confront natural disasters and the economic crisis. Кроме того, сознавая необходимость борьбы с религиозной нетерпимостью, обусловленной невежеством, Катар за эти годы провел у себя многочисленные международные конференции по межконфессиональному диалогу; на последней из них обсуждалась роль религиозных лидеров в мобилизации людских ресурсов на деятельность по преодолению последствий стихийных бедствий и экономического кризиса.
While the Commission is aware of the advantages of being as concise as possible, it strongly believes that an a priori limitation cannot be placed on the length of the documentation and research projects relating to the Commission's work. Сознавая преимущества максимально возможной краткости, Комиссия твердо убеждена в том, что нельзя априори устанавливать ограничения в отношении объема документации и исследовательских проектов, относящихся к работе Комиссии.
We recall that the Republic of Serbia, aware of the need for a lasting and sustainable solution to the future status of the province of Kosovo and Metohija, participated actively in the negotiations held under the auspices of the United Nations and presented proposals for a solution. Мы напоминаем, что Республика Сербия, сознавая необходимость основательного и долговременного решения вопроса о будущем статусе края Косово и Метохия, активно участвовала в переговорах, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций, и представила предложения по решению этого вопроса.
Being aware of the importance of a free and independent press in a democracy, the Government has adopted policies and measures to reinforce freedom of the press and encourage the establishment and support the operations of a number of written and broadcast media outlets. Сознавая значение свободной и независимой прессы в условиях демократии, правительство проводит политику и принимает меры, укрепляющие свободу печати и благоприятствующие появлению на свет и функционированию многочисленных печатных и устных органов.
The Government is aware that conditions of detention in judicial police premises during inquiries are unsatisfactory because of the lack of space and the poor hygiene, and has built new police stations and new gendarmerie brigades in Abidjan district and in many places in the country. Сознавая, что условия содержания под стражей в подразделениях уголовной полиции в целях проведения расследований являются неудовлетворительными вследствие нехватки помещений и плохих санитарных условий, правительство приступило к строительству новых комиссариатов полиции и новых отделений жандармерии в округе Абиджан и во многих других населенных пунктах страны.
Also aware that facilitating exchange of trade-related data and documents in electronic form would particularly enable small and medium-sized enterprises to more effectively participate in international trade and enhance their competitiveness, сознавая также, что облегчение обмена данными о торговле и документами в электронной форме особенно поможет малым и средним предприятиям более эффективно участвовать в международной торговле и повышать свою конкурентоспособность,
Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, принимая к сведению прогресс, достигнутый международным сообществом в деле обеспечения полного соблюдения режима международного контроля над наркотиками, и сознавая проблемы, все еще существующие в этой области,
The Bureau of the Executive Body, being aware of a need for a long-term strategy for the Convention following the current rounds of negotiations on protocols, agreed to submit to the twenty-sixth session of the Executive Body an outline long-term strategy for the Convention. Президиум Исполнительного органа, сознавая необходимость разработки долгосрочной стратегии для Конвенции после проведения текущих раундов переговоров по протоколам, принял решение представить на двадцать шестой сессии Исполнительного органа основные положения долгосрочной стратегии для Конвенции.
He welcomed the fact that the Government of Nepal was in the process of developing an IDP policy, but was aware that it had limited means and that addressing the protection and assistance of the IDPs in an adequate manner would take far more resources. Он приветствовал тот факт, что правительство Непала занимается разработкой политики в отношении внутренне перемещенных лиц, сознавая при этом, что правительство располагает лишь ограниченными возможностями и что для надлежащего решения проблемы обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи потребуется гораздо больше ресурсов.