Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы.
Aware of the important role to be played in the peace process by the Multilateral Working Group on Refugees of the Middle East peace process, сознавая важную роль, которую надлежит играть в мирном процессе Многосторонней рабочей группе по беженцам в рамках ближневосточного мирного процесса,
Aware that the use and emissions of controlled substances used as process agents will continue beyond 2010 in only two parties operating under paragraph 1 of Article 5, сознавая, что применение и выбросы регулируемых веществ, используемых в качестве технологических агентов, будут продолжаться после 2010 года лишь в двух Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5,
Aware that while globalization and liberalization processes have created employment opportunities for women in many countries, they have also made women more vulnerable to problems caused by increased economic volatility, сознавая, что, хотя процессы глобализации и либерализации привели к созданию возможностей для трудоустройства женщин во многих странах, они также повысили степень уязвимости женщин, особенно перед лицом проблем, обусловленных ростом экономической нестабильности,
Aware that, in many communities, both drug abuse and HIV/AIDS are highly stigmatized and the persons affected are consequently denied access to help and support, сознавая, что во многих общинах сохраняется крайне нетерпимое отношение как к злоупотреблению наркотиками, так и к ВИЧ/СПИДу, вследствие чего сталкивающимся с этими проблемами лицам отказывают в помощи и поддержке,
Aware that African country Parties continue to face considerable difficulties, notably in accessing funding to support national undertakings to eradicate poverty and diversify livelihoods while combating desertification, land degradation and rural poverty, сознавая, что африканские страны - Стороны Конвенции по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями, особенно при получении доступа к финансированию на цели оказания поддержки национальным действиям по искоренению бедности и диверсификации источников существования в процессе борьбы с опустыниванием, деградацией земель и сельской бедностью,
Aware that many persistent organic pollutants are transported over long distances globally by air and sea and therefore exist in measurable and increasing concentrations far from the site of origin, сознавая, что многие устойчивые органические загрязнители переносятся на большие расстояния по воздуху и морю во всем мире и поэтому существуют в поддающихся количественной оценке и все более возрастающих концентрациях на большом расстоянии от первоначального места применения,
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе,
Aware that the policies of technical cooperation among developing countries that Governments or intergovernmental organizations may adopt will be developed within the context of their needs, capacities and development policies, сознавая, что политика в области технического сотрудничества между развивающимися странами, которую могут принять правительства или межправительственные организации, будет разрабатываться с учетом их потребностей, возможностей и политики в области развития,
Aware that the non-prescribed or falsely prescribed use of internationally controlled licit drugs constitutes a serious risk to the public health and that such use is facilitated by the Internet, сознавая, что использование без назначения врача или по фальшивому назначению разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, представляет серьезную угрозу для здоровья населения и что Интернет способствует такому использованию,
Aware of the wide agreement among scientists that climate change will threaten present and future generations unless more stringent measures are adopted and implemented urgently, сознавая, что, по широкому признанию ученых, если не будут приняты более жесткие меры и не обеспечена их безотлагательная реализация, то изменение климата повлечет за собой угрожающие последствия для нынешнего и будущих поколений,
Aware of the fact that many existing prison facilities worldwide were designed primarily for male prisoners, whereas the number of women prisoners has increased significantly over the years, сознавая тот факт, что многие из существующих мест заключения во всем мире были предназначены главным образом для заключенных мужского пола, в то время как за прошедшие годы существенно возросло число женщин-заключенных,
Aware that methyl bromide is the only ozone-depleting substance directly connected to food security (production and post-harvest applications) and that its phase-out could easily be reversed, сознавая, что бромистый метил является единственным озоноразрушающим веществом, имеющим непосредственное отношение к продовольственной безопасности (производству и видам применения, следующим за сбором урожая), и что поэтапный отказ от него легко можно обратить вспять,
Aware that intensifying agriculture for food security must include a vigorous response to major environmental changes such as climate change, desertification, land degradation and drought, сознавая, что интенсификация сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности должна предусматривать принятие решительных ответных мер в связи с серьезными экологическими изменениями, такими как изменение климата, опустынивание, ухудшение состояния земли и засуха,
Aware that a major objective of the International Year of the Family is to address the major concern of strengthening the capacity of national institutions to formulate, implement and monitor policies in respect of families, сознавая, что одной из основных целей Международного года семьи является решение важной проблемы укрепления потенциала национальных институтов по разработке, осуществлению и мониторингу политики в отношении семей,
Aware of the need to promote security in a digital society, particularly with regard to traditionally unprotected groups of people, such as the elderly or children and persons with a physical, mental and/or sensory disability, сознавая необходимость способствовать обеспечению безопасности в цифровом пространстве, особенно в том, что касается традиционно незащищенных групп, таких как пожилые люди, дети и инвалиды с физическими, психическими и/или сенсорными нарушениями,
Aware that there is a lack of capacity to address properly and provide adequate protection from the hazards of electronics production in an environmentally sound manner in many countries, leading to exposure to hazardous substances and harm to human health and the environment, сознавая недостаток потенциала во многих странах для надлежащего экологически обоснованного рассмотрения и обеспечения достаточной защиты от опасностей, обусловленных производством электроники, что ведет к воздействию опасных веществ и ущербу для здоровья человека и окружающей среды,
Aware of the need to maintain the integrity of the Montreal Protocol to continue on the road to the recovery of the ozone layer and to its subsequent sustainable preservation, сознавая необходимость сохранения целостности Монреальского протокола для продолжения дела восстановления озонового слоя и его устойчивого сохранения,
Aware of the need for more vigorous and broader action and measures at all levels to fulfil the objectives of the Decade and the World Programme of Action, сознавая необходимость более решительных и более масштабных действий и мер на всех уровнях по выполнению задач Десятилетия и Всемирной программы действий,
Aware of the specific situation of children and juveniles, in particular when deprived of their liberty, and concerned about the severity with which they are used as instruments in criminal activities, сознавая особое положение детей и несовершеннолетних, в частности, находящихся в условиях лишения свободы, и будучи обеспокоен жестокостью, с которой они используются в качестве инструментов преступной деятельности,
Aware that the efforts of the Government of Nicaragua to resolve the differences existing between the executive and legislative branches pave the way for solving problems by the means afforded by democracy, without interrupting the democratic process in the country, сознавая, что усилия правительства Никарагуа по достижению урегулирования разногласий, существующих между исполнительной и законодательной властями, открывают путь для преодоления проблем с помощью предлагаемых демократией средств без нарушения демократического процесса в стране,
Aware that the effectiveness of action by the High Commissioner could be enhanced through cooperation within the United Nations system, inter alia through the use of its established procedures of existing mechanisms, сознавая, что эффективность действий Верховного комиссара может быть повышена путем осуществления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности посредством использования ее установленных процедур применения существующих механизмов,
Aware of the desirability of the timely commencement of work to pave the way for a successful outcome of the fourth session of the Conference of the Parties, to be held in Buenos Aires, Argentina, сознавая желательность своевременного начала работы, для того чтобы заложить основу для успешного завершения четвертой сессии Конференции Сторон, которая состоится в Буэнос-Айресе, Аргентина,
Aware that the environment of the member countries of the SAARC region are being seriously threatened owing to accelerated trade in hazardous waste and eventual dumping, by some parties and non-parties to the Basel Convention, сознавая, что окружающей среде стран - членов СААРК серьезно угрожает ускоренное расширение торговли опасными отходами и их последующее захоронение некоторыми участниками Базельской конвенции, а также сторонами, не являющимися таковыми,
Aware of the financial difficulties of the United Nations and of the need to re-examine all United Nations peace operations, including UNPREDEP, we support all activities of the Security Council for permanent evaluation of the status of all missions. Сознавая финансовые трудности Организации Объединенных Наций и необходимость повторного рассмотрения всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций, включая СПРООН, мы поддерживаем все действия Совета Безопасности, связанные с постоянной оценкой состояния всех миссий.