Aware that rapid urbanization, the concentration of the urban population in large cities, the sprawl of cities into wider geographical areas and the rapid growth of mega-cities are among the most significant transformations of human settlements, |
сознавая, что стремительная урбанизация, концентрация городского населения в крупных городах, превращение городов в обширные географические районы и быстрый рост городов-гигантов относятся к числу наиболее серьезных изменений в области населенных пунктов, |
Aware that, in order to achieve maximum effectiveness in the fight against drug abuse, it is necessary to maintain a balanced approach by allocating appropriate resources to initiatives that include the reduction of both illicit demand and illicit supply, |
сознавая, что для достижения максимальной эффективности в борьбе со злоупотреблением наркотиками необходимо придерживаться сбалансированного подхода, выделяя соответствующие ресурсы на инициативы, включающие меры по сокращению как незаконного спроса, так и незаконного предложения, |
Aware of the need to reorient and upgrade UNESCO's statistical services in order to respond appropriately to the new demands and challenges, and to enforce high standards of accuracy and timeliness of data; |
сознавая необходимость переориентирования и повышения уровня статистических служб ЮНЕСКО в целях адекватного удовлетворения новых потребностей и решения новых задач, а также для обеспечения высоких стандартов точности и своевременности данных, |
Aware also that the illicit manufacturing of, trafficking in and criminal misuse of explosives have a harmful effect on the security of States and endanger the well-being of peoples and their social and economic development, |
сознавая также, что незаконное изготовление и оборот взрывчатых веществ и их использование в преступных целях оказывают неблагоприятное воздействие на безопасность государств и ставят под угрозу благосостояние народов и их социально-экономическое развитие, |
Aware of the interest of the international community in the establishment of an international criminal court which would be widely accepted, the Committee recommends that the General Assembly take up the organization of future work with a view to its early completion. 11 |
Сознавая заинтересованность международного сообщества в учреждении такого международного уголовного суда, который пользовался бы широким признанием, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об организации будущей работы в целях скорейшего ее завершения 11/. |
Aware also that many Member States have responded positively to the same resolutions and are also committed to taking the recommendations of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods as a basis for the formulation of their national regulations, in harmony with the international framework, |
сознавая также, что многие государства-члены позитивно реагировали на эти же резолюции, а также стремились использовать рекомендации Комитета экспертов по перевозке опасных грузов в качестве основы для формулирования своих национальных положений в соответствии с международными документами, |
Aware of the need - as underscored by the General Assembly when solemnly proclaiming its Declaration on a Culture of Peace - for the participation of Governments, international organizations, civil society and the media in promoting and strengthening a Culture of Peace in the new millennium, |
сознавая необходимость участия правительств, международных организаций, гражданского общества и средств массовой информации в поощрении и укреплении культуры мира в новом тысячелетии, подчеркнутую Генеральной Ассамблеей в момент торжественного провозглашения ею своей Декларации о культуре мира, |
Aware of the determination of the States members of the Andean Community to preserve their independence, sovereignty and territorial integrity, promote peaceful coexistence in the Andean region and develop their relations in conditions of peace, self-determination and freedom, |
сознавая решимость государств-членов Андского сообщества сохранить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, содействовать мирному сосуществованию в Андском регионе и развивать свои взаимоотношения в условиях мира, самоопределения и свободы, |
Aware that alongside the action of Governments and intergovernmental organizations, the speed and efficiency of this assistance often depends on the help and aid of local and non-governmental organizations working with strictly humanitarian motives, |
сознавая, что наряду с деятельностью правительств и межправительственных организаций оперативность и эффективность этой помощи зачастую зависят от сотрудничества и помощи местных и неправительственных организаций, действующих исключительно в гуманитарных целях, |
Aware that the common position of States members of the Committee aims for a coordinated approach with respect to the Arms Trade Treaty, as the most efficient and effective way to ensure that the interests of the subregion are clearly expressed and protected in the future Treaty, |
сознавая, что общая позиция государств-членов Комитета означает наличие скоординированного подхода к договору о торговле оружием в качестве самого эффективного средства выражения и защиты интересов субрегиона в будущем документе, |
Aware that the illicit cultivation and production of and trafficking in drugs originating in Afghanistan, as part of the world drug problem, have an impact on political stability, democratic institutions, security and the rule of law, |
сознавая, что незаконное культивирование, производство и оборот наркотиков из Афганистана, как часть мировой проблемы наркотиков, оказывают воздействие на политическую стабильность, демократические институты, безопасность и правопорядок, |
Aware of the importance of the resolutions adopted by the Conference of the States Parties, at its first, second, third and fourth sessions, held respectively at Amman, Nusa Dua, Doha and Marrakech, |
сознавая важность резолюций, принятых Конференцией государств-участников на ее первой, второй, третьей и четвертой сессиях, состоявшихся соответственно в Аммане, Нуса-Дуа, Дохе и Марракеше, |
Aware of the need to identify the major aspects of land degradation arising in the various eco-geographical zones and to measure their severity in order to find appropriate solutions to protecting threatened ecosystems and eradicating poverty, |
сознавая необходимость выявления основных аспектов проблемы деградации земель в различных экогеографических зонах и оценки ее степени в целях определения надлежащих вариантов решения проблемы для обеспечения защиты находящихся под угрозой экосистем и искоренения бедности, |
Aware of the significant progress achieved in nuclear sciences and technology at the global level, and its impact on improving human health, nutrition, agriculture, the mobilization of water resources and the protection of the environment, |
сознавая значительный прогресс, достигнутый в ядерных науках и технологии на глобальном уровне, и его воздействие на улучшение здоровья людей, питания, сельского хозяйства, освоения водных ресурсов и защиты окружающей среды, |
Aware that amongst weapons of mass destruction, the abolition of which is recognized as being in the collective security interest of all people and States, nuclear weapons are unprecedented and unequalled in destructive potential; |
сознавая, что среди всех видов оружия массового уничтожения, ликвидация которого признана как отвечающая общим интересам безопасности всех народов и государств, ядерное оружие является беспрецедентным и несравнимо ни с чем по разрушительной мощи, |
Aware that the techniques of early detection, brief intervention and, when appropriate, linking people to treatment can contribute to a reduction in health, social and economic consequences for patients, |
сознавая, что эти методы раннего выявления, краткого вмешательства и направления людей, в случае необходимости, на лечение могут способствовать уменьшению последствий для здоровья пациентов и социально-экономических последствий, |
Aware that there are at least 650 million persons with disabilities worldwide and that the majority of them are among the poorest of the poor, a fact which highlights the urgent need for concerted practical action to address poverty among persons with disabilities, |
сознавая, что в мире проживает по крайней мере 650 миллионов инвалидов, большинство из которых относятся к беднейшим слоям населения, и этот факт подчеркивает настоятельную необходимость принятия совместных практических мер для решения проблемы нищеты среди инвалидов, |
Aware of the expected increase in extreme weather events in some regions, as described by the International Panel on Climate Change, and of the need to make transport systems, cities and communities more resilient to climate change, |
сознавая ожидаемый рост числа экстремальных погодных явлений в некоторых регионах, как об этом сообщается Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и необходимость обеспечить более высокую устойчивость транспортных систем, городов и общин к изменению климата, |
Aware also that the vast variety of needs of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities poses a substantial challenge to addressing the disability and providing the appropriate services for treatment and care by government and non-governmental organizations, |
сознавая также, что огромное многообразие потребностей лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в значительной степени усложняет для правительств и неправительственных организаций решение проблем инвалидов и предоставление соответствующих лечебно-оздоровительных услуг, |
Aware that the futures of our countries are linked and that only the development of effective, swift and tangible solidarity reconciling the requirements of development and of security for all can provide a lasting solution to the issue of managing migration flows, |
сознавая, что судьбы наших стран неразрывно связаны и что только действенное, оперативное и осязаемое проявление солидарности, с учетом императивов развития и обеспечения безопасности для всех, сможет обеспечить надежное решение задаче установления контроля над миграционными потоками; |
Aware that inadequate data on violence against women, including crimes committed in the name of honour, hinder informed policy analysis, at both the domestic and the international levels, and efforts to eliminate such violence, |
сознавая, что недостаточность данных о насилии в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести, затрудняет осознанный политический анализ как на внутригосударственном, так и на международном уровнях и препятствует усилиям по ликвидации такого насилия, |
Aware that Central America is facing a difficult transition period requiring every effort of Governments and the various sectors of the Central American countries, as well as support from the international community in overcoming the underlying structural causes of the crisis in the region, |
сознавая, что Центральная Америка переживает сложный переходный период, который требует максимальных усилий со стороны правительств и различных секторов общества стран Центральной Америки, а также поддержки со стороны международного сообщества для преодоления структурных проблем, ставших причиной кризиса в регионе, |
Aware that Anguilla's educational system is facing severe problems, including overcrowding, insufficient equipment and supplies in the schools, as well as a high percentage of undertrained teachers and the loss of teachers to the private sector and to other parts of the civil service, |
сознавая, что ангильская система образования сталкивается с серьезными проблемами, включая переполненность классов и нехватку школьного оборудования и материалов, а также высокий процент не имеющих требуемой квалификации учителей и отток учителей в частный сектор и в другие сферы гражданской службы, |
Aware of the need for a more comprehensive, integrated and collaborative approach to control the supply of, and demand for, all drugs of abuse, in close cooperation with relevant organizations of the United Nations system and other regional and international organizations, |
сознавая необходимость применения более всеобъемлющего, комплексного и согласованного подхода в области контроля над предложением и спросом на все виды наркотиков, которые являются предметом злоупотребления, в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими региональными и международными организациями, |
Aware of the moral obligation of receiving or host countries to ensure the human rights and fundamental freedoms of all persons within their boundaries, including migrant workers, in particular women migrant workers, who are doubly vulnerable because of their gender and because they areforeigners, |
сознавая моральное обязательство принимающих стран обеспечивать в пределах своих границ соблюдение прав человека и основных свобод всех лиц, в том числе трудящихся-мигрантов, особенно трудящихся женщин-мигрантов, которые уязвимы вдвойне в силу своего пола и иностранного происхождения, |