| Aware of the need to strengthen all forms of international cooperation and assistance in the fight against drug abuse, | сознавая необходимость укрепления всех форм международного сотрудничества и помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками, |
| Aware that there is always a risk that such acts may occur, | сознавая, что подобные акты могут в любой момент повториться, |
| Aware of the negative impact of corruption on the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, | сознавая негативные последствия коррупции для осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод, |
| Aware that it is important to integrate programmes for alternative development into broader strategies aimed at the alleviation of poverty, | сознавая важность интеграции программ аль-тернативного развития в более широкие стратегии, направленные на борьбу с нищетой, |
| Aware that it was important to educate the public and policy makers, his Government had introduced measures which provided for the development of integrated plans. | Сознавая важность просвещения общественности и подготовки директивных органов, правительство его страны ввело меры, которые предусматривают разработку комплексных планов. |
| Aware that national minorities and ethnic groups had to be defended, the Government had reviewed existing legislation on the matter or was drafting new legislation. | Сознавая необходимость защиты национальных меньшинств и этнических групп, правительство пересматривает существующее законодательство по данным вопросам или готовит новые проекты законов. |
| Aware of the implications of the Statute of the International Criminal Court for the domestic laws of our respective countries, | сознавая последствия Статута Международного уголовного суда для внутреннего законодательства наших соответствующих стран, |
| Aware of the strategic importance of the Convention as a framework for national, regional and global action in the marine sector, the Division recognizes the need to intensify the provision of coordinated and accurate information. | Сознавая стратегическое значение Конвенции как основы для национальной, региональной и всемирной деятельности в морском секторе, Отдел признает необходимость активизировать предоставление согласованной и точной информации. |
| Aware of the importance of developing a reliable system of measures to prevent nuclear terrorism in all its forms and manifestations, | сознавая важность разработки надежной системы мер по предотвращению ядерного терроризма в любых его формах и проявлениях, |
| Aware of the vital role of transport infrastructures in national socio-economic development, | сознавая жизненно важную роль транспортных инфраструктур в национальном социально-экономическом развитии, |
| Aware of the imperatives of the age, which dictate the necessity of developing and intensifying cooperation between the two States, | сознавая императивы времени, диктующие необходимость развития и углубления сотрудничества между двумя государствами, |
| Aware of the growing interdependence of the States of the Contracting Parties regionally; | сознавая растущую взаимозависимость государств Договаривающихся сторон на региональном и международном уровнях; |
| Aware of the need to improve the selection process for the Chief Officer, | сознавая необходимость совершенствования процесса отбора кандидатов на должность Руководителя, |
| Aware of the relevance of initiatives oriented at contributing to improving the financial management of UNIDO, | сознавая важность инициатив, направленных на совершенствование методов финансового управ-ления ЮНИДО, |
| Aware of the fickleness and unpredictability of human nature, many States parties believed that a world without nuclear weapons would be safer and more prosperous. | Сознавая переменчивый характер и непредсказуемость человеческой природы, многие государства-участники считают, что мир без ядерного оружия был бы более безопасным и более процветающим. |
| Aware of this challenge, the Department has taken measures to further strengthen United Nations information centres and to fully integrate them into the overall communications strategy of the Department. | Сознавая эту проблему, Департамент принимает меры для дальнейшего укрепления информационных центров Организации Объединенных Наций и для их полного подключения к общей коммуникационной стратегии Департамента. |
| Aware of the need for Member States to develop and strengthen law enforcement cooperation, | сознавая необходимость расширения и укрепления государствами-членами сотрудничества в области правоохранительной деятельности, |
| DEEPLY AWARE of the devastating effects of corruption on economic well-being, basic social services and human rights; | ГЛУБОКО СОЗНАВАЯ пагубное влияние коррупции на экономическое благосостояние, социальное обеспечение и права человека, |
| Aware of the fragile situation of unaccompanied foreign minors, Italy is fully committed to ensuring that these children are protected, regardless of their status. | Сознавая уязвимость положения несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, Италия всецело привержена обеспечению защиты этих детей независимо от их статуса. |
| Aware of the need to prevent, combat and eradicate illicit trafficking in conventional arms, | сознавая необходимость предотвращения, пресечения и искоренения незаконного оборота обычных вооружений, |
| Aware of the importance of the international financial services sector for the economies of some of the Non-Self-Governing Territories, | сознавая важность сектора международных финансовых услуг для экономики некоторых несамоуправляющихся территорий, |
| Aware of the importance of space technology for early warning of natural hazards and in disaster management, Viet Nam has promoted efforts to develop and apply space technology. | Сознавая важность космической техники для раннего предупреждения об опасности стихийных бедствий и ликвидации их последствий, Вьетнам активно содействует разработке и применению космических технологий. |
| Aware of the acute need to strengthen existing regional environmental agreements, | сознавая острую необходимость укрепить существующие региональные природоохранные соглашения, |
| Aware of the need to ensure adequate levels of funding to undertake the full scope of activities planned for 2006 - 2007, | сознавая необходимость обеспечения надлежащих уровней финансирования для проведения в полном объеме мероприятий, запланированных на 2006-2007 годы, |
| Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, | сознавая свою ответственность за содействие обеспечению постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования конфликта, |