(c) Aware that the integrated programmes are not static, considered that any adjustment should be made only after mutual consultations between the Secretariat and the respective recipient country, in order to ensure an optimal and efficient utilization of resources available to the Organization; |
с) сознавая гибкий характер комплексных программ, счел, что в целях обеспечения опти-мального и эффективного использования имеющихся у Организации ресурсов любые коррективы следует вносить лишь после проведения взаимных консуль-таций между Секретариатом и соответствующей страной - бенефициаром; |
Aware of the fact that the meeting on consensus-building and dialogue held in Bangui from 11 to 18 January 1997 rekindled the hopes of Central Africans that solutions to this crisis would be found, |
сознавая тот факт, что проведенная в Банги 11-18 января 1997 года встреча, посвященная достижению согласия и диалогу, позволила возродить у сыновей и дочерей Центральной Африки надежду на то, что будут найдены пути урегулирования этого кризиса, |
Aware of the importance accorded to human rights issues the Republic of Serbia, from the outset actively supported the creation of the Human Rights Council, expressing thus its hope that human rights will be further reinforced and strengthened. |
Сознавая важное значение, придаваемое вопросам прав человека, Республика Сербия с самого начала активно выступала в поддержку создания Совета по правам человека, выражая тем самым свою надежду на то, что это еще больше укрепит и усилит защиту прав человека. |
Aware of difficulties in producing a timetable for the implementation of the Convention as the two largest declared possessors of the chemical weapons have not yet ratified the Convention and that a number of issues remain unresolved, |
сознавая сложности с разработкой графика осуществления Конвенции, обусловленные тем, что оба государства, которые, как известно, обладают крупнейшими запасами химического оружия, еще не ратифицировали Конвенцию, а также тем, что ряд вопросов еще не решен, |
Aware of this situation and despite a particularly difficult economic climate and complex structural realities, Guinea is committed to undertaking ambitious and courageous reforms aimed at building a democratic society that respects human rights. |
Сознавая остроту этой ситуации, несмотря на чрезвычайно затрудненную конъюнктуру и сложные структурные факторы, Гвинея встает на путь масштабных и смелых реформ, которые направлены на построение демократического общества, основанного на соблюдении прав человека. |
Aware that the recognition on the Rhine of boatmasters' licences other than the Rhine boatmasters' licence is a measure aimed at simplifying the requirements placed on professionals and will significantly boost the economic dynamism of the sector, |
сознавая, что признание на Рейне удостоверений на право судовождения, не являющихся рейнскими патентами, представляет одну из мер, направленных на упрощение обязательств, возложенных на профессиональных работников, и позволяющих существенно повысить динамику экономической деятельности сектора, |
Aware of the difficulties in countering the diversion of non-scheduled substances worldwide, and believing that their diversification and increased use as substitutes for scheduled substances require the urgent attention of the international community, |
сознавая трудности противодействия утечке не включенных в списки веществ во всем мире и полагая, что их диверсификация и возросшее применение в качестве заменителей веществ, включенных в списки, требуют безотлагательного внимания международного сообщества, |