Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware that the refugees and displaced persons are in a precarious situation, facing the threat of malnutrition and disease, and that appropriate external assistance is needed for the provision of foodstuffs, medical aid and the necessary shelter for the winter, сознавая, что беженцы и перемещенные лица находятся в исключительно тяжелом положении, сталкиваясь с угрозой недоедания и болезней, и что для обеспечения их продовольствием, медицинской помощью и необходимым жильем на зиму требуется надлежащая внешняя помощь,
Aware that such activities endanger the lives of those individuals and impose severe costs on the international community, in particular upon certain States that have been called upon to rescue and to provide medical care, food, housing and transportation for those individuals, сознавая, что такая деятельность подвергает опасности жизни этих людей и влечет за собой большие расходы для международного сообщества, в частности для определенных государств, которые призывались проводить спасательные работы и предоставлять медицинское обслуживание, продовольствие, жилье и транспорт для этих людей,
Aware that further and more effective action to control and reduce emissions of certain heavy metals may be needed and that, for example, effects-based studies may provide a basis for further action, сознавая, что для ограничения и уменьшения выбросов некоторых тяжелых металлов могут оказаться необходимыми дополнительные и более эффективные меры и что, например, ориентированные на воздействие исследования могут обеспечить основу для принятия дальнейших мер,
Aware that, despite the reduction and renegotiation of the heavy burden of the foreign debt, achieved with the collaboration of the international community, Nicaragua continues to be a heavily indebted country, a fact that negatively affects its ability to ensure real sustainable growth, сознавая, что, несмотря на уменьшение тяжелого бремени внешней задолженности и пересмотр условий ее погашения, достигнутые при содействии международного сообщества, Никарагуа по-прежнему является страной, имеющей большую задолженность, что негативно сказывается на возможностях обеспечивать подлинно устойчивое развитие,
Aware that the diversion of chemicals occurs in countries that import, export and serve as transit States for those substances, and that it is therefore necessary for all States to cooperate in the prevention of such unlawful activity, сознавая, что утечка химических веществ имеет место в тех странах, которые импортируют, экспор-тируют и выступают в качестве государств транзита для этих веществ, и что в связи с этим необходимо, чтобы все государства сотрудничали в предупреждении такой противоправной деятельности,
"Aware that in order to ensure full equality between women and men it is essential to recognize the differential impact of ageing on women and men and to integrate a gender perspective into all policies, programmes and legislation", сознавая, что для обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами важно признавать, что процесс старения влияет на мужчин и женщин по-разному, в целях учета гендерных факторов во всех стратегиях, программах и законодательных актах»;
Aware that the Committee for Programme and Coordination, at its forty-second session from 10 June to 9 July 2002, has already considered the proposed revisions to the medium-term plan and offered its comments and observations on the revisions, сознавая, что Комитет по программе и координации на своей сорок второй сессии, состоявшейся 10 июня - 9 июля 2002 года, уже рассмотрел предлагаемые изменения к среднесрочному плану и предложил свои комментарии и замечания по этим изменениям,
Aware that individuals, groups and crime syndicates use the Internet to traffic in, exploit and violate the rights of women and children, many of whom are in situations of vulnerability as a result of poverty, social dislocation, and racial and ethnic discrimination, сознавая, что частные лица, группы и преступные синдикаты используют Интернет для ведения торговли, эксплуатации и нарушения прав женщин и детей, многие из которых находятся в уязвимом положении по причине бедности, социальной неустроенности и расовой и этнической дискриминации,
Aware of the strategic importance of this report and of the forty-three recommendations it contains, in the form of measures, referring to the four factors influencing safety in tunnels, namely: road users, operation of tunnels, infrastructure and vehicles, сознавая стратегическую важность этого доклада и 43 рекомендаций, сформулированных в нем в виде мер, охватывающих четыре фактора, влияющие на безопасность в туннелях, а именно на участников дорожного движения, эксплуатацию туннелей, инфраструктуру и транспортные средства,
Aware of the importance of the standing open-ended intergovernmental working group on governance and finance in assisting the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in effectively addressing financial and governance issues relevant to the work of both Commissions, сознавая важность постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по вопросам управления и финансов для содействия Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в эффективном решении финансовых и управленческих вопросов, имеющих отношение к работе обеих Комиссий,
Aware of certain difficulties in the relations between the territorial Government and the administering Power regarding budgetary and economic matters and of the intention of the territorial Government to continue its commitment to high-end tourism in an effort to promote local employment opportunities, сознавая, что в отношениях между правительством территории и управляющей державой имеют место определенные трудности в связи с бюджетными и экономическими вопросами и намерением правительства территории продолжать развивать туризм высокого класса, с тем чтобы способствовать созданию возможностей занятости для местного населения,
Aware that efforts to counter the world drug problem require increasingly greater resources and that it is therefore necessary to maximize the operation of the different financing instruments, including mechanisms for the administration and disposal of confiscated property, сознавая, что на усилия по борьбе с мировой проблемой наркотиков требуется все больше ресурсов и что в связи с этим необходимо максимально эффективно использовать различные финансовые механизмы, в том числе механизмы управления и распоряжения конфискованным имуществом,
Aware that over 1.5 million Afghans were killed, about 1.5 million disabled and more than 5 million displaced and took refuge in the neighbouring countries; сознавая, что более чем 1,5 млн. афганцев были убиты, около 1,5 млн. стали инвалидами и свыше 5 млн. стали перемещенными лицами и нашли убежище в соседних странах,
Aware of the importance to be given to the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and considering that effective measures should be taken in order to ensure respect for the Universal Declaration, сознавая важное значение пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и считая, что должны быть приняты эффективные меры для обеспечения соблюдения Всеобщей декларации,
Aware of the adverse consequences that the transit traffic in illicit drugs is likely to have for the population of States in West Africa, especially with regard to public health as a result of the use of illicit drugs, сознавая неблагоприятные последствия, которые транзитная перевозка запрещенных наркотиков может иметь для населения государств Западной Африки, особенно для здоровья населения вследствие потребления запрещенных наркотиков,
Aware that Vieques Island, Puerto Rico, was used for over sixty years by the United States Marine Corps to carry out military exercises, with negative consequences for the health of the population, the environment and the economic and social development of that Puerto Rican municipality, сознавая, что на протяжении более шестидесяти лет морская пехота Соединенных Штатов Америки использовала остров Вьекес, Пуэрто-Рико, для проведения военных учений, которые оказывали негативное воздействие на здоровье населения, окружающую среду и социально-экономическое развитие этого пуэрто-риканского муниципального округа,
Aware of the importance of the strengthening of the United Nations human rights treaty body system in ensuring the independence and impartiality of the treaty body members, in their activities and practices, сознавая важность укрепления системы договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций для обеспечения независимости и беспристрастности членов договорных органов в их деятельности и практике,
Aware of the threat to peace and security in the region posed by all weapons of mass destruction and of the need to establish a zone free of such weapons in the Middle East, сознавая угрозу миру и безопасности в регионе, порождаемую всеми видами оружия массового уничтожения, и необходимость создания зоны, свободной от такого оружия, на Ближнем Востоке,
Aware that the refugee population in the refugee camps throughout Djibouti is in a precarious situation, facing the threat of famine, malnutrition and disease, and that it needs adequate external assistance for the provision of foodstuff, medical assistance and the necessary infrastructure for shelter, сознавая, что беженцы в лагерях для беженцев, расположенных по всей территории Джибути, находятся в опасном положении, сталкиваясь с угрозой голода, недоедания и болезней, и что они нуждаются в надлежащей внешней помощи в обеспечении продовольствием, медицинской помощью и необходимым жильем,
Aware of the need to improve the security situation in the region, particularly in the border areas, for the safety of the refugees, the local community and personnel involved in humanitarian activities, сознавая необходимость в улучшении положения в области безопасности в регионе, особенно в приграничных районах, для обеспечения безопасности беженцев, местных жителей и персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью,
Aware that nitrogen oxides, [sulphur,] volatile organic compounds and reduced nitrogen compounds have been associated with adverse effects on human health or the environment, сознавая, что с оксидами азота, [серой,] летучими органическими соединениями и восстановленными соединениями азота связано негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду,
Aware that the proceeds of illicit drug trafficking and other illicit activities, which are laundered through banks and other financial institutions, constitute an obstacle to the implementation of policies designed to liberalize financial markets in order to attract legitimate investment, in that they distort those markets, сознавая, что доходы от незаконного оборота наркотиков и других незаконных видов деятельности, которые отмываются через банки и другие финансовые учреждения, представляют собой препятствие осуществлению политики, направленной на либерализацию финансовых рынков с целью привлечения законных инвестиций, поскольку такие доходы дестабилизируют эти рынки,
Aware of the need to promote a regular dialogue between Member States and the United Nations International Drug Control Programme on the planning and execution of the drug control programmes, taking into account the priorities of Member States, in order to secure their feasibility and success, сознавая необходимость содействовать поддер-жанию регулярного диалога между государствами - членами и Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркоти-ками в области планирования и осуществления программ контроля над наркотиками с учетом при-оритетов государств - членов, для обеспечения жизнеспособности и успеха этих программ,
Aware that, in addition to legislative and policy measures, a change of outlook in society at large would be a valuable precondition for any political or legislative action, сознавая, что, помимо законодательных и политических мер, изменение менталитета всего общества было бы ценным предварительным условием принятия любых политических или законодательных мер,
Aware that the closure and dismantling of this military installation and the return of the occupied land to the people of Puerto Rico represents an extraordinary opportunity for the economic and social development of the eastern portion of Puerto Rico, сознавая, что закрытие и демонтаж этого военного объекта и возврат оккупированных земель народу Пуэрто-Рико открывает беспрецедентные возможности для экономического и социального развития восточного региона Пуэрто-Рико,