Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware of the non-renewable character of mineral resources which require optimal recovery and utilization, as well as the mitigation of any adverse economic impact on the termination of mining activities, сознавая невозобновляемый характер полезных ископаемых, которые требуют оптимального производства и использования, а также смягчения любых отрицательных экономических последствий прекращения горнодобывающей деятельности,
Aware that the insurance crisis in the United States Virgin Islands affects home-owners and has an adverse impact on the Territory's real estate market, сознавая, что кризис в страховом деле на Виргинских островах Соединенных Штатов затрагивает домовладельцев и отрицательно сказывается на рынке недвижимости территории,
Aware of the importance of the International Civilian Mission to Haiti, the CARICOM countries had worked to have the Mission's mandate extended. Кроме того, сознавая важную роль, которую играет Международная гражданская миссия в Гаити, страны - члены КАРИКОМ приложили усилия к тому, чтобы добиться продления ее мандата.
Aware of the fact that the promotion and protection of fundamental freedoms and democratic principles was the task of Governments, Algeria had supported all the international human rights instruments, as well as the corresponding treaty monitoring bodies. Сознавая тот факт, что поощрение и защита основных свобод и демократических принципов является задачей правительств, Алжир выступил в поддержку всех международных документов по правам человека, а также соответствующих договорных органов по контролю.
Aware of the lack of available United Nations staff, my Government has offered a number of qualified Austrians for this task and is also prepared to send election monitors to South Africa. Сознавая нехватку сотрудников Организации Объединенных Наций для участия в этой Миссии, мое правительство предложило для выполнения этой задачи несколько квалифицированных австрийских граждан и также готово направить в Южную Африку наблюдателей за ходом выборов.
Aware also that methane and nitrous oxide are expected to become the subject of control actions in other forums, сознавая также, что метан и закись азота, как ожидается, станут объектом регулирующих мер в рамках других форумов,
Aware of the crucial role that industrialization must play in the transformation of the African economies and more specifically in efforts to eradicate poverty, сознавая, что решающую роль, которую инду-стриализация должна играть в преобразовании эконо-мики африканских стран и, более конкретно, в усилиях по ликвидации нищеты,
Aware of our responsibilities and of the need to create conditions and an environment favourable for meeting the Millennium Goals, São Tomé and Príncipe has adopted a strategic plan to reduce poverty. Сознавая свою ответственность и необходимость создания благоприятных условий и климата для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Сан-Томе и Принсипи был принят стратегический план сокращения масштабов нищеты.
Aware of the need to establish a Monitoring and Arbitration Committee responsible for settling any disputes that may arise from non-compliance with the provisions of this Pact, сознавая необходимость создания Комитета по наблюдению и арбитражу, который будет заниматься урегулированием споров, возникающих в связи с несоблюдением положений настоящего Пакта,
Aware of the need for an increasing dialogue between the forest sector and the general public to define widely accepted objectives for forest policy, сознавая необходимость расширения диалога между лесным сектором и широкими слоями общества в целях определения приемлемых для всех целей лесохозяйственной политики,
Aware that persistent organic pollutants resist degradation under natural conditions and have been associated with adverse effects on human health and the environment, сознавая, что стойкие органические загрязнители плохо поддаются распаду в природных условиях и что с ними связано негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду,
Aware that the Declaration, the Strategy and the ongoing discussion on an agenda for development are mutually supportive and closely interlinked, сознавая, что Декларация, Стратегия и проводимая дискуссия по повестке дня для развития дополняют друг друга и тесно взаимосвязаны,
Aware that the effective consolidation of a new international order requires regional action in harmony with that of the United Nations, сознавая, что для эффективного упрочения нового международного порядка необходимы региональные действия, согласованные с действиями Организации Объединенных Наций,
Aware of the need for special vigilance with regard to the vulnerable situation of children and juveniles, as well as women and girls in detention, сознавая необходимость в особой бдительности в отношении уязвимого положения детей и несовершеннолетних, а также женщин и девочек, подвергаемых задержанию,
Aware of the need to establish adequate procedures to fulfil the mandates assigned to it with regard to the examination of reports submitted in accordance with the above-mentioned treaties, сознавая необходимость установления надлежащих процедур для выполнения возложенных на нее задач в отношении рассмотрения докладов, представленных в соответствии с вышеупомянутыми международными договорами,
Aware that its indigenous people were disadvantaged in certain areas, the current Government was committed to a renewed engagement of the nation with its indigenous peoples, based on reconciliation, mutual respect and understanding. Сознавая, что коренное население страны находится в неблагоприятных условиях в некоторых сферах жизни, нынешнее правительство берет на себя обязательство возобновить тесное взаимодействие государства со своими коренными народами на основе примирения, взаимного уважения и понимания.
Aware of the promise of restorative approaches to justice that aim to reduce crime and promote the healing of victims, offenders and communities, сознавая потенциальные возможности реституционных подходов к правосудию, которые направлены на сокращение преступности и содействие исцелению жертв, правонарушителей и оздоровлению общин,
Aware of the risk of damage to human health, property and the environment caused by the transboundary effects of industrial accidents, сознавая риск ущерба для здоровья человека, имущества и окружающей среды, который причиняется в результате трансграничного воздействия промышленных аварий,
Aware that illicit drug trafficking entails the circulation of considerable resources capable of attracting individuals and groups and corrupting segments of organized societies and State entities, сознавая, что наркобизнес сопряжен с оборотом значительных средств, что может привлекать отдель-ных лиц и группы и коррумпировать отдельные слои организованных обществ и государственных образований,
Aware that Rotterdam is a transit port for goods exported onwards to a wide variety of destinations, the port authorities seek to ensure that transit cargoes conform to Netherlands legislation and perform the necessary checks to determine any irregularities. Сознавая, что Роттердам является транзитным портом для товаров, экспортируемых в большое количество мест назначения, портовые власти следят за тем, чтобы транзит грузов соответствовал нидерландскому законодательству, и осуществляют необходимые меры контроля с целью выявления нарушений.
Aware of the media's great responsibility, the Journalists' Association had adopted an ethical code on how to report about immigrants without unnecessary references to ethnic origin, and that code had been largely respected. Сознавая большую ответственность средств массовой информации, Ассоциация журналистов приняла этический кодекс в отношении публикации данных об иммигрантах без излишних ссылок на их этническое происхождение, и этот кодекс в значительной мере соблюдался.
Aware of the importance of promoting full employment and decent work for all as they related to poverty eradication, his Government approached the issue from the standpoint of endogenous development, based on solidarity and human dignity, in the context of twenty-first-century socialism. Сознавая важность содействия обеспечению полной занятости и достойной работы для всех, поскольку это непосредственно связано с ликвидацией нищеты, правительство подходит к решению данной проблемы с точки зрения эндогенного развития, основанного на солидарности и человеческом достоинстве, в контексте социализма XXI века.
Aware that the challenges faced require a common effort to achieve full implementation of the objectives of the Alliance for Sustainable Development, сознавая, что для решения возникших проблем необходимы общие усилия, направленные на полное осуществление целей Союза за устойчивое развитие,
Aware that that did not provide individual solutions which took into account the circumstances of each case, the Government planned to incorporate into existing legislation provisions that would introduce subsidiary protection, in accordance with Community law. Вместе с тем, сознавая, что такая практика не дает возможности использовать дифференцированные решения, в которых учитывались бы особенности каждого случая, правительство намеревается включить в действующее законодательство положения, устанавливающие дополнительную защиту, в соответствии с правом Европейского сообщества.
Aware of our responsibility towards future generations and their right to live in peace and in a healthy environment, сознавая свою ответственность перед будущими поколениями и их право жить в мире и в здоровой окружающей среде,