Aware of the need for States to settle any disputes concerning the interpretation or application of the Convention by peaceful means, |
сознавая необходимость того, чтобы государства разрешали любые споры, касающиеся толкования или применения Конвенции, мирными средствами, |
Aware that sound domestic macroeconomic and structural policies are primary elements for taking advantage of the globalization and liberalization of the world economy, |
сознавая, что основным условием получения выгод от процессов глобализации и либерализации мировой экономики является проведение разумной внутренней макроэкономической и структурной политики, |
Aware that strengthened international cooperation was necessary to combat drugs effectively, her Government had taken initiatives designed to strengthen its ties with other countries and multilateral organizations. |
Сознавая, что для эффективной борьбы с наркотиками необходимо усилить международное сотрудничество, правительство выдвинуло инициативы, направленные на укрепление связей с другими странами и многосторонними организациями. |
Aware that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied, |
сознавая, что не может быть справедливого и прочного примирения без эффективного удовлетворения потребностей восстановления справедливости, |
Aware of our responsibility to present and future generations, |
сознавая свою ответственность перед нынешним и будущими поколениями; |
"Aware that organized transnational crime destabilizes international relations, ..."] |
сознавая, что организованная транснациональная преступность дестабилизирует международные отношения, ... ] |
Aware that States need to strengthen national efforts to address the abuse of illicit drugs, in particular among children and youth, |
сознавая, что государствам необходимо активи-зировать национальные усилия для решения проб-лемы злоупотребления незаконными наркотиками, особенно среди детей и молодежи, |
Aware of the need to prevent the recreational use of illicit drugs among young people by offering appropriate new and healthy alternatives during leisure time, |
сознавая необходимость предупреждения рекреационного употребления незаконных наркоти-ков среди молодежи путем изыскания соответст-вующих новых и здоровых альтернативных способов проведения свободного времени, |
Aware of the value of cooperation between countries at the regional level in environmental emergencies involving or threatening several countries, |
сознавая важность значение сотрудничества между странами на региональном уровне в преодолении чрезвычайных экологических ситуаций, затрагивающих целый ряд стран или угрожающих им, |
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, |
сознавая, что сохранение проявлений колониализма несовместимо с провозглашенным Организацией Объединенных Наций идеалом всеобщего мира, |
Aware that information flows easily regardless of frontiers and domestic jurisdictions, and that new technologies challenge existing legal concepts, we have acted to develop adequate international legal instruments. |
Сознавая, что потоки информации легко преодолевают границы и внутренние юрисдикции и что новые технологии ставят под вопрос существующие правовые концепции, мы приняли меры по разработке адекватных международно-правовых инструментов. |
Aware that drug trafficking and abuse have an impact on many key areas of United Nations activities, |
сознавая, что оборот наркотиков и злоупотребление ими затрагивают многие ключевые области деятельности Организации Объединенных Наций, |
Aware of the estimated magnitude and uncertainties related to the residual terrestrial uptake, |
сознавая предполагаемые масштабы остаточного почвенного поглощения и связанные с этим факторы неопределенности, |
Aware that women's biological characteristics made them more vulnerable to infection, she wished to know if social and economic factors also contributed to that vulnerability. |
Сознавая, что женщины в силу своих биологических особенностей более восприимчивы к данной инфекции, оратор хотела бы знать, усиливают ли эту восприимчивость социальные и экономические факторы. |
Aware that international trafficking in women and children constitutes a universal concern, |
сознавая, что международная торговля женщинами и детьми вызывает всеобщую озабоченность, |
Aware of the difficulties encountered in having separate identification for hazardous wastes within the Harmonized System, |
сознавая, что имеются трудности при проведении отдельной идентификации опасных отходов в рамках Согласованной системы, |
Aware that its mandate pertains to controlled substances, |
сознавая, что ее мандат касается контролируемых веществ, |
Aware of the need to provide incentives in support of low-emission development strategies, |
сознавая необходимость создания стимулов для поддержки стратегий развития с низким уровнем выбросов, |
Aware of the difficulties that States and international organizations face in assessing the validity of reservations, |
сознавая трудности, с которыми сталкиваются государства и международные организации в оценке действительности оговорок, |
Aware of the social tragedy that this disease could cause in Gabon, the Government has made the fight against HIV/AIDS a public-health priority. |
Сознавая ту социальную трагедию, к которой может привести это заболевание в Габоне, правительство сделало борьбу против ВИЧ/СПИДа приоритетом в области государственного здравоохранения. |
Aware that climate change threatened the enjoyment of human rights, Hungary wished to receive more information on how the Government planned to mitigate its adverse effects. |
Сознавая, что изменение климата угрожает осуществлению прав человека, Венгрия хотела бы получить больше информации о том, как правительство планирует уменьшить его отрицательное воздействие. |
Aware of the need to ensure coherence and complementarity and avoid duplication of activities, |
сознавая, что необходимо обеспечивать согласованность и взаимодополняемость, а также избегать дублирования в работе, |
Aware of the importance of fisheries for food security, including as a source of income, |
сознавая важность рыболовства для обеспечения продовольственной безопасности, в том числе как источника получения доходов, |
Aware of the advantages of arbitration and other modes of ADR, the Philippine Government and its private sector counterparts have been actively promoting arbitration in recent years. |
Сознавая преимущества арбитража и других методов АРС, правительство Филиппин и его партнеры из частного сектора в последние годы активно пропагандируют арбитраж. |
Aware of their rights and obligations arising from accession to multilateral conventions governing the terms of international road transit, |
сознавая свои права и обязательства, возникающие в результате присоединения к многосторонним конвенциям, регулирующим условия международных транзитных перевозок в автомобильном сообщении, |