| Aware of the need for States to settle any disputes concerning the interpretation or application of the Convention by peaceful means, | сознавая необходимость того, чтобы государства разрешали любые споры, касающиеся толкования или применения Конвенции, мирными средствами, |
| Aware that sound domestic macroeconomic and structural policies are primary elements for taking advantage of the globalization and liberalization of the world economy, | сознавая, что основным условием получения выгод от процессов глобализации и либерализации мировой экономики является проведение разумной внутренней макроэкономической и структурной политики, |
| Aware that strengthened international cooperation was necessary to combat drugs effectively, her Government had taken initiatives designed to strengthen its ties with other countries and multilateral organizations. | Сознавая, что для эффективной борьбы с наркотиками необходимо усилить международное сотрудничество, правительство выдвинуло инициативы, направленные на укрепление связей с другими странами и многосторонними организациями. |
| Aware that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied, | сознавая, что не может быть справедливого и прочного примирения без эффективного удовлетворения потребностей восстановления справедливости, |
| Aware of our responsibility to present and future generations, | сознавая свою ответственность перед нынешним и будущими поколениями; |
| "Aware that organized transnational crime destabilizes international relations, ..."] | сознавая, что организованная транснациональная преступность дестабилизирует международные отношения, ... ] |
| Aware that States need to strengthen national efforts to address the abuse of illicit drugs, in particular among children and youth, | сознавая, что государствам необходимо активи-зировать национальные усилия для решения проб-лемы злоупотребления незаконными наркотиками, особенно среди детей и молодежи, |
| Aware of the need to prevent the recreational use of illicit drugs among young people by offering appropriate new and healthy alternatives during leisure time, | сознавая необходимость предупреждения рекреационного употребления незаконных наркоти-ков среди молодежи путем изыскания соответст-вующих новых и здоровых альтернативных способов проведения свободного времени, |
| Aware of the value of cooperation between countries at the regional level in environmental emergencies involving or threatening several countries, | сознавая важность значение сотрудничества между странами на региональном уровне в преодолении чрезвычайных экологических ситуаций, затрагивающих целый ряд стран или угрожающих им, |
| Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | сознавая, что сохранение проявлений колониализма несовместимо с провозглашенным Организацией Объединенных Наций идеалом всеобщего мира, |
| Aware that information flows easily regardless of frontiers and domestic jurisdictions, and that new technologies challenge existing legal concepts, we have acted to develop adequate international legal instruments. | Сознавая, что потоки информации легко преодолевают границы и внутренние юрисдикции и что новые технологии ставят под вопрос существующие правовые концепции, мы приняли меры по разработке адекватных международно-правовых инструментов. |
| Aware that drug trafficking and abuse have an impact on many key areas of United Nations activities, | сознавая, что оборот наркотиков и злоупотребление ими затрагивают многие ключевые области деятельности Организации Объединенных Наций, |
| Aware of the estimated magnitude and uncertainties related to the residual terrestrial uptake, | сознавая предполагаемые масштабы остаточного почвенного поглощения и связанные с этим факторы неопределенности, |
| Aware that women's biological characteristics made them more vulnerable to infection, she wished to know if social and economic factors also contributed to that vulnerability. | Сознавая, что женщины в силу своих биологических особенностей более восприимчивы к данной инфекции, оратор хотела бы знать, усиливают ли эту восприимчивость социальные и экономические факторы. |
| Aware that international trafficking in women and children constitutes a universal concern, | сознавая, что международная торговля женщинами и детьми вызывает всеобщую озабоченность, |
| Aware of the difficulties encountered in having separate identification for hazardous wastes within the Harmonized System, | сознавая, что имеются трудности при проведении отдельной идентификации опасных отходов в рамках Согласованной системы, |
| Aware that its mandate pertains to controlled substances, | сознавая, что ее мандат касается контролируемых веществ, |
| Aware of the need to provide incentives in support of low-emission development strategies, | сознавая необходимость создания стимулов для поддержки стратегий развития с низким уровнем выбросов, |
| Aware of the difficulties that States and international organizations face in assessing the validity of reservations, | сознавая трудности, с которыми сталкиваются государства и международные организации в оценке действительности оговорок, |
| Aware of the social tragedy that this disease could cause in Gabon, the Government has made the fight against HIV/AIDS a public-health priority. | Сознавая ту социальную трагедию, к которой может привести это заболевание в Габоне, правительство сделало борьбу против ВИЧ/СПИДа приоритетом в области государственного здравоохранения. |
| Aware that climate change threatened the enjoyment of human rights, Hungary wished to receive more information on how the Government planned to mitigate its adverse effects. | Сознавая, что изменение климата угрожает осуществлению прав человека, Венгрия хотела бы получить больше информации о том, как правительство планирует уменьшить его отрицательное воздействие. |
| Aware of the need to ensure coherence and complementarity and avoid duplication of activities, | сознавая, что необходимо обеспечивать согласованность и взаимодополняемость, а также избегать дублирования в работе, |
| Aware of the importance of fisheries for food security, including as a source of income, | сознавая важность рыболовства для обеспечения продовольственной безопасности, в том числе как источника получения доходов, |
| Aware of the advantages of arbitration and other modes of ADR, the Philippine Government and its private sector counterparts have been actively promoting arbitration in recent years. | Сознавая преимущества арбитража и других методов АРС, правительство Филиппин и его партнеры из частного сектора в последние годы активно пропагандируют арбитраж. |
| Aware of their rights and obligations arising from accession to multilateral conventions governing the terms of international road transit, | сознавая свои права и обязательства, возникающие в результате присоединения к многосторонним конвенциям, регулирующим условия международных транзитных перевозок в автомобильном сообщении, |