Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware of the weakness of the economy and basic services, which exacerbates further the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and internally displaced persons, and which is coupled with limited basic social services capacity, especially in the health sector, сознавая слабость экономики и базовых служб, что еще более усугубляет положение уязвимых в социально-экономическом отношении групп населения, включая беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что сопровождается ограниченными возможностями в плане предоставления основных социальных услуг, особенно в области здравоохранения,
Aware of the persistent challenges to the stability of the Democratic Republic of the Congo and determining that the situation in the Democratic Republic of the Congo continues to pose a threat to international peace and security in the region, сознавая, что сохраняются угрозы для стабильности в Демократической Республике Конго, и определяя, что положение в Демократической Республике Конго по-прежнему создает угрозу международному миру и безопасности в регионе,
Aware that gender is a key determinant of health and that the causes of many of the differences and inequalities between women's and men's health status are social, economic and cultural, сознавая, что гендерные аспекты являются одним из ключевых детерминантов здоровья, а также, что причины многих различий и неравенства между состоянием здоровья женщин и мужчин носят социальный, экономический и культурный характер,
Aware that improvements in ozone observations should take into account the existing strong and intricate linkages between ozone and climate, and carry out relevant observations and analyses for both ozone and climate wherever possible, сознавая, что усовершенствования наблюдений за озоном должны учитывать существующие прочные и сложные взаимосвязи между озоном и климатом, а также предполагать, по мере возможности, соответствующие наблюдения и анализ в отношении как озона, так и климата,
Aware of the risks and harm to human health and the environment caused by hazardous wastes and other wastes and the importance of environmentally sound management of wastes and other substances to the achievement of sustainable development by African States; Сознавая опасности и вред для здоровья человека и состояния окружающей среды, причиной которых являются опасные отходы и другие отходы, и важность экологически обоснованного регулирования отходов и других веществ для достижения устойчивого развития африканскими странами;
Aware that, to eradicate poverty and achieve sustainable development, women and men must participate fully and equally in the formulation of macroeconomic and social policies and strategies for the eradication of poverty, сознавая, что для ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития женщины и мужчины должны всесторонне и на равной основе участвовать в разработке макроэкономической и социальной политики и стратегий в целях ликвидации нищеты,
AWARE that conflicts, poverty, poor governance, under development, lack of opportunities, environmental factors are some of the underlying causes of migration and that to effectively manage migration, the root causes of migration should be addressed; сознавая, что конфликты, нищета, плохое управление, отсталость, отсутствие возможностей, экологические факторы входят в число основных причин миграции и что для эффективного управления миграцией необходимо ликвидировать эти коренные причины миграции;
Aware that the continued discrimination against women, their continued lack of equal access to education and training, and their lack of control over land, capital, technology and other areas of production impede their full contribution to and opportunity to benefit from development, сознавая, что продолжающаяся дискриминация в отношении женщин, сохраняющееся неравенство в плане доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке и отсутствие у них контроля над землей, капиталом, технологиями и другими факторами производства препятствуют внесению ими полновесного вклада в развитие и сокращают их возможности пользоваться его благами,
Aware of its responsibility to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedom for all and resolved to remain vigilant with regard to violation of human rights wherever they occur, сознавая свою ответственность за поощрение и содействие уважению прав человека и основных свобод для всех и преисполненная решимости по-прежнему бдительно следить за нарушениями прав человека, где бы они ни происходили,
Aware that, although globalization and liberalization processes have created employment opportunities for women in some countries, they have also created risks to and marginalization of women in developing countries, сознавая, что, хотя процессы глобализации и либерализации создали возможности для занятости женщин в некоторых странах, они также создали факторы риска и усугубили маргинализацию женщин в развивающихся странах,
Aware of the need of countries, both Parties and non-Parties, to be assisted in the implementation of national EIA legislation and the Convention as well as in the application of and compliance with the Convention, сознавая, что страны, являющиеся и не являющиеся Сторонами, испытывают необходимость в получении помощи в осуществлении национального законодательства, касающегося ОВОС, и Конвенции, а также в применении и соблюдении Конвенции,
Aware of the importance of action relating to the empowerment of women and the improvement of their status, and of making available equal opportunities for their empowerment and increased participation at all levels of the development process, сознавая важность деятельности по расширению возможностей и прав женщин и улучшению их положения, а также по обеспечению равных возможностей для укрепления их прав и расширения их участия в процессе развития на всех его уровнях,
Aware of the specific mandate which was entrusted to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, within the United Nations system, to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures, сознавая особый мандат, которым была наделена Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения сохранения и развития плодотворного разнообразия культур,
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage, сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие,
Aware that South-South cooperation has a long history (the UNDP Special Unit for South-South Cooperation was established in the late 1970s) and an essential role to play in developing countries, сознавая, что сотрудничество по линии Юг-Юг имеет давнюю историю (Специальная группа по сотрудничеству по линии Юг-Юг ПРООН была создана в конце 1970х годов) и должно играть существенно важную роль в развивающихся странах,
Aware of the importance of having a critical mass of human resources and change agents for the effective implementation of existing policies on environment and development in the global context and the role of environmental education in achieving such a critical mass, сознавая важность накопления критической массы людских ресурсов и изменения факторов для эффективного осуществления существующих стратегий в области окружающей среды и развития в глобальном контексте, а также роль природоохранного просвещения в обеспечении такой критической массы,
Aware of the negative impact that the world financial and economic crisis has on food security and development, specifically in the agricultural sector, as well as of the regression that it could cause in the progress made in achieving the Millennium Development Goals, сознавая негативное влияние, которое мировой финансово-экономический кризис оказывает на продовольственную безопасность и развитие, особенно в сельскохозяйственном секторе, а также возможное обращение вспять под воздействием этого кризиса прогресса, достигнутого в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Aware of the unique opportunity offered by the International Year of Deserts and Desertification to raise public awareness on the issue of desertification and to protect the biological diversity of deserts as well as the traditional knowledge of indigenous and local communities affected by desertification, сознавая открывающуюся в связи с Международным годом пустынь и опустынивания уникальную возможность повышения осведомленности населения в вопросе опустынивания и защиты биологического разнообразия пустынь, а также традиционных знаний коренных народов и местных общин, страдающих от опустынивания,
Aware of the inability of Anguilla's educational system to alleviate the problem of scarcity of skilled national personnel, particularly in the fields of economic management and tourism, and that educational reform is of paramount importance to the achievement of the long-term economic goals of the Territory, сознавая неспособность ангильской системы образования смягчить остроту проблемы нехватки квалифицированных национальных кадров, особенно в областях управления экономикой и туризма, и признавая, что реформа образования имеет чрезвычайно важное значение для достижения долгосрочных экономических целей территории,
Aware that, in accordance with the Charter, the Organization promotes and encourages respect for human rights and fundamental freedoms for all and that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government, сознавая, что в соответствии с Уставом Организация поощряет и развивает уважение к правам человека и основным свободам для всех и что во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что воля народа должна быть основой власти правительства,
Aware also of the importance of ensuring the implementation of the rights to freedom of opinion and expression as well as to freedom of assembly and association, in accordance with articles 19, 20, 21 and 22 of the International Covenant of Civil and Political Rights, сознавая также важность обеспечения осуществления прав на свободу убеждений и их выражения, а также на свободу собраний и ассоциации в соответствии со статьями 19, 20, 21 и 22 Международного пакта о гражданских и политических правах,
Aware of the continuing negotiations in the Organization for Economic Cooperation and Development on a Multilateral Agreement on Investment, and of the widespread protests by civil society against the Agreement based on concerns about its adverse effects on human rights, the environment and sustainable development, сознавая продолжающиеся в рамках Организации экономического сотрудничества и развития переговоры о многостороннем соглашении об инвестициях и широкие протесты общественности против этого соглашения, вызванные опасениями по поводу отрицательных последствий этого соглашения для прав человека, окружающей среды и устойчивого развития,
(e) Aware of the vital importance of establishing and ensuring the effectiveness of democratic institutions in the subregion, participants appealed to the international community to help train competent national personnel, particularly in the areas of election organization and the proper functioning of democratic institutions. ё) Сознавая важнейшее значение создания демократических институтов в субрегионе и обеспечения их эффективного функционирования, участники Конференции призвали международное сообщество внести свой вклад в подготовку квалифицированных национальных кадров, в частности по вопросам организации выборов и эффективного функционирования демократических институтов.
Aware that according to the 2001 Doha Declaration members of the World Trade Organization will, at the Fifth Ministerial Conference to be held in September 2003, decide upon the undertaking of negotiations on a multilateral investment framework in the World Trade Organization, сознавая, что в соответствии с принятой в 2001 году в Дохе Декларацией члены Всемирной торговой организации примут на пятой сессии Конференции министров, которая состоится в сентябре 2003 года, решение о проведении во Всемирной торговой организации переговоров по разработке многостороннего инвестиционного механизма,
Aware that no single model of regional integration can be imposed since all integration strategies have to be adapted to particular interests and circumstances, but that general features can nonetheless be identified which impede or foster integration processes, сознавая, что, поскольку все стратегии интеграции должны разрабатываться с учетом конкретных интересов и обстоятельств, невозможно навязать какую-либо единую модель региональной интеграции, но можно, тем не менее, определить общие характеристики, которые препятствуют или содействуют процессам интеграции,