Aware of the threats to peace and collective security posed by terrorism, Burkina Faso has joined the international community in its efforts to stem the phenomenon. |
З. Сознавая, какие угрозы терроризм создает для мира и коллективной безопасности, Буркина-Фасо поддерживает усилия международного сообщества, нацеленные на борьбу с терроризмом. |
Aware of the importance of promoting the implementation of the Strategy, Spain has supported the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force since its creation. |
Сознавая важность поощрения осуществления Стратегии, Испания оказывает поддержку Целевой группе Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий с момента ее создания. |
Aware that prejudice, mistrust and fear give birth to terrorism, we, the participants in this conference, are committed to promoting mutual respect of cultures and confessions. |
Сознавая, что предрассудки, недоверие и страх порождают терроризм, мы, участники настоящей Конференции, заявляем о своей преданности делу содействия взаимному уважению культур и конфессий. |
Aware of certain difficulties and tensions in the relations between the territorial Government and the administering Power regarding budgetary and economic matters, |
сознавая, что в отношениях между правительством территории и управляющей державой имеют место определенные трудности и напряженность в связи с бюджетными и экономическими вопросами, |
Aware of the significant substantive and administrative support that IOM has provided to the Global Forum on Migration and Development since its inception, |
сознавая, что МОМ оказывает существенную основную и административную поддержку Глобальному форуму по миграции и развитию со дня его основания, |
Aware that cultural policies in regions vary, the Ministry of Culture seeks to intensify cultural policies in the regions, in cooperation with the Ministry of Regional Development. |
Сознавая, что в регионах проводится различная культурная политика, Министерство культуры стремится активизировать культурную политику в регионах в сотрудничестве с Министерством регионального развития. |
Aware that several special rapporteurs have used or referred to the need for the assistance of experts in various forensic disciplines in the context of the implementation of their mandates, |
сознавая, что ряд специальных докладчиков при осуществлении своих мандатов использовали помощь экспертов по различным судебно-медицинским дисциплинам или отмечали необходимость такой помощи, |
Aware that, to prevent and manage natural disasters, strategies at the local, national and regional levels are required, in addition to international assistance, |
сознавая, что для предотвращения стихийных бедствий и преодоления их последствий требуются, наряду с международной помощью, стратегии местного, национального и регионального уровня, |
Aware of the urgent need for revitalized and active international involvement to support both parties in overcoming the current dangerous impasse in the peace process, |
сознавая насущную необходимость обеспечения более энергичного и активного международного участия для оказания обеим сторонам поддержки в целях вывода мирного процесса из нынешнего опасного тупика, |
Aware of the extent of the negative impact of chemical products on health and the environment in developing countries, particularly in Africa, |
сознавая масштабы негативного воздействия химических продуктов на здоровье человека и окружающую среду в развивающихся странах, особенно в Африке, |
Aware that a culture of dependency does not lead to youth empowerment, PCI took a decision to support our groups to seek out their own funding mechanisms rather than relying on non-existent central core funds. |
Сознавая, что культура зависимости не обеспечивает расширения прав и возможностей молодежи, МОДМ приняла решение оказать нашим группам содействие в обеспечении своих собственных механизмов финансирования, вместо того чтобы полагаться на несуществующие централизованные основные фонды. |
Aware also of the objective of balanced and comprehensive monitoring of nuclear weapons in the region in accordance with the full-scope safeguards for such monitoring, |
сознавая также цель осуществления сбалансированного и всеобъемлющего наблюдения за ядерным оружием в регионе на основе полномасштабных гарантий, касающихся такого наблюдения, |
Aware also of the need for capacity-building, education, access to information and gender mainstreaming for enhanced effectiveness in water and sanitation management, |
сознавая также необходимость создания потенциала, образования, доступа к информации и учета гендерной проблематики для повышения эффективности управления водоснабжением и санитарией, |
Aware of the important work of INTERPOL, specialized police forces and customs officers in this fight against illicit trafficking of cultural property, |
сознавая, что Интерпол, специальные полицейские подразделения и сотрудники таможенных служб вносят большой вклад в борьбу с незаконной торговлей культурными ценностями, |
Aware of the need to adopt urgent measures to facilitate the implementation of effective programmes aimed at full and equal participation of women in the development process, |
сознавая необходимость принятия неотложных мер в целях содействия осуществлению эффективных программ, направленных на обеспечение полного и равноправного участия женщин в процессе развития, |
Aware that the exploitation of deep-sea resources would help reduce the risk of depleting the Territory's own fishing resources as a result of overfishing, |
сознавая, что освоение ресурсов глубоководных морских районов будет способствовать ослаблению опасности истощения собственных рыбных запасов территории в результате перелова, |
Aware that mines constitute an obstacle to reconstruction and economic development as well as to the restoration of normal social conditions, |
сознавая, что мины представляют собой препятствие для реконструкции и экономического развития, а также для нормализации жизни общества, |
Aware of the need for cooperation among all States in order to combat the scourge of drugs, Nigeria would continue to intensify its efforts to control drug trafficking. |
Сознавая необходимость сотрудничества между всеми государствами в целях борьбы с тем злом, которым являются наркотики, Нигерия будет продолжать активизировать свои усилия по контролю над незаконным оборотом наркотических средств. |
Aware of the danger inherent in this wave of arson, President Clinton hastened to respond to the turmoil in the African-American community by announcing in his radio broadcast of 8 June 1996 his determination to find the authors of these crimes and expose their motives. |
Сознавая опасность, связанную с этой волной поджогов, президент Клинтон оперативно откликнулся на вызванные ею волнения в афро-американской общине, заявив в своем выступлении по радио 8 июня 1996 года о своей решимости найти организаторов этих преступлений и выяснить их мотивы. |
Aware of those dangers, the Antarctic Treaty Consultative Parties had adopted the 1991 Madrid Protocol which established the fundamental principles for protecting the environment of Antarctica so as to make it a nature reserve devoted to peace and scientific research. |
Сознавая эту опасность, консультативные стороны Договора об Антарктике приняли в октябре 1991 года Мадридский протокол, в котором определяются основополагающие принципы охраны окружающей среды Антарктики, с тем чтобы превратить ее в природный заповедник, который будет использоваться в мирных целях и для научных исследований. |
Aware of the need for a greater concentration of efforts in this field, UNICEF is contributing actively to the United Nations study on the impact on children of armed conflicts being undertaken pursuant to General Assembly resolution 48/157 of 20 December 1993. |
Сознавая необходимость сосредоточения более значительных усилий на деятельности в этой области, ЮНИСЕФ активно участвует в проводимом в настоящее время в соответствии с резолюцией 48/157 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года исследовании по вопросу о защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Aware of the complexity of the issues before us, my delegation would like, in conclusion, to welcome your initiative, Mr. President, in the establishment of an open-ended working group, under your chairmanship, to report to the General Assembly. |
Сознавая сложность стоящих перед нами вопросов, моя делегация в заключение хотела бы поприветствовать Вашу, г-н Председатель, инициативу по созданию работающей под Вашим руководством рабочей группы открытого состава, которая доложит о результатах своей работы Генеральной Ассамблее. |
Aware that the historical, cultural and traditional contexts should allow each society to develop its own national and regional mechanisms to ensure the promotion and protection of human rights, |
сознавая, что исторические, культурные и традиционные условия должны позволять каждому обществу создавать свои собственные национальные и региональные механизмы для обеспечения поощрения и защиты прав человека, |
Aware of the need to minimize barriers due to different perceptions of water issues by the various agencies, |
сознавая необходимость сведения к минимуму препятствий, возникающих в результате различного понимания теми или иными учреждениями вопросов, связанных с водными ресурсами, |
Aware that competing requirements for land use are reducing the accessibility and availability of the intrinsic potential of soil, water and mineral resources in many areas of the world, |
сознавая, что конкурирующие потребности в землепользовании уменьшают доступность и наличие значительного потенциала почв, водных и минеральных ресурсов во многих районах мира, |