Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware of the urgent need for the Government of the Sudan to implement effective additional measures in the field of human rights and humanitarian relief in order to protect the civilian population from the effects of armed conflict, сознавая насущную необходимость в осуществлении правительством Судана эффективных дополнительных мер в области прав человека и оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в целях защиты гражданского населения от последствий вооруженного конфликта,
Aware of the pressing need of newly independent and emerging States for assistance from the United Nations and its system of organizations in the economic, social and other fields, сознавая безотлагательную потребность новых независимых и формирующихся государств в помощи со стороны Организации Объединенных Наций и входящих в ее систему организаций в экономической, социальной и других областях,
Aware of the persisting gravity of the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and displaced persons, coupled with significantly decreased social services capacity, especially in the health sector, сознавая сохраняющееся сложное положение уязвимых в социально-экономическом отношении групп населения, включая беженцев и перемещенных лиц, наряду со значительно сократившимися возможностями в плане предоставления социальных услуг, особенно в секторе здравоохранения,
Aware of the need to carry out coordinated practical actions, adjusted to each country's different rates of development, which will permit effective progress in fulfilling the objectives and principles of Central American integration, сознавая необходимость принятия согласованных, конкретных и учитывающих неодинаковые темпы развития каждой страны мер, которые позволили бы реально продвинуться по пути к достижению целей и претворению в жизнь принципов центральноамериканской интеграции,
Aware of the importance of coordination within the United Nations system and the international donor community, we have also noted with satisfaction the establishment of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and look forward to close cooperation with it. Сознавая важное значение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества доноров, мы также с удовлетворением отметили создание Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и надеемся наладить с ним тесное сотрудничество.
Aware of the need to strengthen the United Nations, the Dominican Republic calls on this forum to adopt resolutions that can return to the Assembly its capacity as the governing body of the Organization. Сознавая необходимость укрепления Организации Объединенных Наций Доминиканская Республика призывает этот форум принять резолюции, которые могут вернуть Ассамблее ее потенциал в качестве руководящего органа Организации Объединенных Наций.
Aware of the importance of resolving this issue for strengthening peace and maintaining stability in the region, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia will continue to negotiate in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect. Сознавая важность урегулирования данного вопроса для укрепления мира и сохранения стабильности в регионе, Республика Хорватия и Союзная Республика Югославия продолжат свои переговоры в духе доброй воли и в атмосфере взаимного доверия и уважения.
The General Assembly, Recalling its previous resolutions relating to the revitalization of its work, Aware of the need to enhance its authority and role and to improve its working methods, Decides to adopt the text contained in the annex to the present resolution. Генеральная Ассамблея, ссылаясь на свои предыдущие резолюции, касающиеся активизации ее работы, сознавая необходимость повышения своего авторитета и роли и совершенствования методов своей работы, постановляет принять текст, содержащийся в приложении к настоящей резолюции.
Aware of the devastating impact of new and more dynamic crime trends on the national economies of African States and of the fact that crime is a major obstacle to harmonious and sustainable development in Africa, сознавая исключительно пагубные последствия новых и более скоротечных тенденций роста преступности для экономики африканских государств и тот факт, что преступность является серьезным препятствием на пути гармоничного и устойчивого развития в Африке,
Aware of the importance of health - particularly in childhood and adolescence - for the well-being of a nation, Belarus welcomed the adoption of the Global Strategy for Women's and Children's Health in 2010. Сознавая важность здоровья, в частности здоровья детей и подростков, для благополучия нации, Беларусь приветствует принятие в 2010 году Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей.
Aware of the need for Governments, in coordination with other sectors of society, to strengthen policies and mechanisms aimed at preventing illicit drug use among young people, especially those of school age, сознавая необходимость принятия правительствами, в координации с другими секторами общества, мер по укреплению политики и механизмов, нацеленных на предупреждение незаконного употребления наркотиков среди молодежи, особенно в школьном возрасте,
Aware that the increase in illicit drug trafficking in Haiti and the activities of criminal gangs engaged in such trafficking create difficulties for the attainment of a framework of national security necessary to achieve those aims, сознавая, что расширение масштабов незаконного оборота наркотиков в Гаити и деятельность преступных групп, участвующих в таком обороте, затрудняют формирование такой основы национальной безопасности, которая необходима для достижения поставленных целей,
Aware of the need to promote the use of nuclear sciences and technology for the socio-economic development of Africa, taking into account the strategic importance of environmental protection, inter alia through effective and mandatory radioactive waste management measures, сознавая необходимость поощрять использование ядерных наук и технологии для социально-экономического развития Африки, принимая в расчет стратегическую важность защиты окружающей среды среди прочего за счет эффективных и обязательных мер по распоряжению радиоактивными отходами,
Aware of the scale of violence inflicted on women in the Darfur region in the course of the conflict, the Government had launched a plan of action in the framework of which commissions for combating violence against women had been set up in the three Darfur states. Сознавая масштабы насилий в отношении женщин в Дарфуре по причине конфликта, правительство разработало план действий, в рамках которого в трех штатах Дарфура были созданы комиссии по борьбе с насилием в отношении женщин.
Aware that Down syndrome is a naturally occurring chromosomal arrangement that has always been a part of the human condition, exists in all regions across the globe and commonly results in variable effects on learning styles, physical characteristics or health, сознавая, что синдром Дауна - это естественным образом возникающий набор хромосом, который всегда был частью природы человека, наблюдается во всех регионах мира и обычно различным образом сказывается на умственном развитии, физических особенностях или здоровье,
Aware that autism is a lifelong developmental disability that affects the functioning of the brain and is characterized by impairments in social interaction, problems with verbal and non-verbal communication and restricted, repetitive behaviour, interests and activities, сознавая, что аутизм - это постоянное нарушение развития, которое сказывается на функционировании головного мозга и характеризуется нарушениями способности к социальному общению, проблемами вербальной и невербальной коммуникации и ограниченными и повторяющимися типами поведения, интересами и активностью,
Aware of the urgent need to prevent, combat, and eradicate illegal manufacturing of and illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, pledge to join efforts and use all possible resources to counteract such ignominious crime; сознавая срочную необходимость принятия мер по предотвращению, воспрепятствованию и искоренению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, обязуемся координировать усилия и использовать все возможные средства для противодействия такому постыдному преступлению;
Aware that enhanced educational and employment opportunities for women significantly decrease the risk of their drug abuse and dependence and their involvement in drug-related crimes, сознавая, что предоставление женщинам более широких возможностей в области образования и трудоустройства значительно уменьшает вероятность злоупотребления наркотиками женщинами, формирования у них наркозависимости и их участия в совершении преступлений, связанных с наркотиками,
Aware of the persistent challenges that transport [and mobility] poses to health and environment, particularly in urban and suburban areas, due to emissions of air pollutants and noise as well as traffic accidents involving vulnerable road users, such as pedestrians and cyclists; Сознавая постоянные проблемы, которые транспорт [и мобильность] создает для здоровья и окружающей среды, особенно в городских районах и пригородах, в результате выбросов загрязнителей воздуха и шума, а также дорожно-транспортных происшествий с участием таких уязвимых пользователей дороги, как пешеходы и велосипедисты,
Aware of the need to continue promoting regular dialogue between all Member States as well as with the Office on the planning and formulation of the operational activities of the Office, including its programmes and projects, сознавая необходимость и далее содействовать регулярному диалогу между всеми государствами-членами и с Управлением по вопросам планирования и разработки оперативных мероприятий Управления, включая его программы и проекты,
Aware that respect for human rights constituted a major factor in socio-economic and cultural development, Morocco had taken a number of normative and institutional measures since the 1990s to establish a culture of human rights and implement international human rights standards. Сознавая, что уважение прав человека является важным фактором социально-экономического и культурного развития, с 90-х годов Марокко принимает ряд нормативных и институциональных мер для создания культуры прав человека и осуществления международных стандартов в области прав человека.
Aware of the positive impact the implementation of an eventual agreement on the south will have in the settlement of the conflict in Darfur and the establishment of durable peace in the Sudan as a whole, сознавая то положительное воздействие, которое осуществление окончательного соглашения по югу Судана окажет на урегулирование конфликта в Дарфуре и установление прочного мира в Судане в целом,
Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания,
Aware of the need to make better use of the potential of migration as a factor for development, modernization and innovation in societies of origin and host societies, сознавая, что необходимо более эффективно использовать потенциал миграции как одного из факторов развития, модернизации и обновления общества в странах происхождения и транзита и принимающих странах;
Aware that families are affected by social and economic changes manifested as observable worldwide trends and that the causes and consequences of those trends concerning families life directly affect children, сознавая, что на положении семей отражаются социально-экономические изменения, которые проявляются как наблюдающиеся всемирные тенденции, и что причины и последствия этих тенденций, касающихся жизни семей, прямо затрагивают детей,