Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Mr. ALBA said that he was aware of the risk of overlap between the activities of the committees and those of special rapporteurs and was not convinced of the need to approve the proposal under consideration. Г-н АЛЬБА говорит, что, сознавая риск дублирования деятельности комитетов и специальных докладчиков, он не уверен в том, что рассматриваемое предложение следует одобрить.
The Working Group, which was aware that many of these procedural problems were the result only of the lack of precedents, finally agreed to the general framework of the invitation by the Vietnamese Government. Сознавая, что большинство указанных процедурных вопросов ставились лишь по причине отсутствия прецедента, Рабочая группа в конечном счете в целом приняла общие условия, изложенные в приглашении правительства Вьетнама.
His delegation, while aware of the difficulty of distinguishing between basic and operational functions, felt that the support account should be reserved for posts of a logistical nature, while basic functions should be financed through the regular budget. Делегация Франции, сознавая трудность проведения разграничения между основными и оперативными функциями, считает тем не менее, что вспомогательный счет должен предназначаться для должностей, связанных с материально-техническим обеспечением, в то время как выполнение основополагающих функций должно финансироваться из регулярного бюджета.
Although he was aware of the concerns about its implementation that had been raised by some developing countries, he hoped that the impetus it should give to world trade would benefit both developing and developed countries. Сознавая обеспокоенность, которую его осуществление вызывает у некоторых развивающихся государств, он выражает надежду, что оживление мировой торговли, которое должно произойти, будет осуществляться на благо как развитых, так и развивающихся стран.
They were aware both of their responsibilities and of the complexity of the task ahead of them and were counting on the international community to support and supplement their efforts to achieve lasting solutions. Сознавая свою ответственность, а также сложность задачи, которую им предстоит выполнять, центральноамериканские страны рассчитывают на поддержку международного сообщества, которое должно дополнить осуществляемые им усилия в целях нахождения прочных решений.
On that day, Nicaraguans laid down their weapons and we all celebrated the triumph of peace, aware that we were choosing the path of democracy, freedom, peace and respect for human rights. В этот день никарагуанцы сложили свое оружие, и мы все праздновали триумф мира, сознавая, что мы выбираем путь демократии, свободы, мира и уважения прав человека.
The Central American Governments, aware of their historic responsibility to ensure that their peoples may enjoy peace, security, justice and social development, have consistently striven, in all areas and at all levels, to achieve the goals that were set in 1987. Центральноамериканские правительства, сознавая свою историческую необходимость обеспечить, чтобы их народы жили в условиях мира, безопасности, справедливости и социального развития, постоянно стремились во всех областях и на всех уровнях добиться целей, которые были поставлены в 1987 году.
Further aware that several special rapporteurs have welcomed efforts towards the institution of a standing team of forensic experts to assist them in carrying out their human rights mandates, сознавая далее, что ряд специальных докладчиков приветствовали усилия по созданию постоянной группы судебно-медицинских экспертов для оказания им помощи в осуществлении их мандатов, связанных с правами человека,
Therefore, aware of our responsibilities, the demands of the time and the expectations of the people and the citizens for the development and progress of Serbia in peace, we consign all the divisions of the past to history. Поэтому, сознавая нашу ответственность, требования времени и ожидания, которые народ и граждане связывают с развитием и прогрессом Сербии в условиях мира, мы оставляем все старые распри в прошлом.
Being aware of the enormous demographic population shifts taking place in the world, rapid urbanization, increasing poverty and the changing nature of the relationships between cities and hinterlands, сознавая огромные демографические перемены в области народонаселения, происходящие в мире, стремительную урбанизацию, рост нищеты и изменение характера взаимоотношений между городами и районами, расположенными вдали от них,
The Government of Haiti is aware of the vital role of education in the development and promotion of human rights and is making strenuous efforts to improve the country's education system. Правительство Гаити, сознавая, что образование играет важнейшую роль для развития и поощрения прав человека, активизирует свои усилия, направленные на улучшение системы образования в стране.
The Government of Guinea, aware that the embargo constitutes an attack on human rights in particular and international law in general, reserves the right to apply all the provisions of the various resolutions relating to this embargo. Правительство Гвинеи, сознавая, что блокада представляет собой посягательство на права человека, в частности, и на нормы международного права, в целом, неукоснительно соблюдает все положения, содержащиеся в различных резолюциях по вопросу о блокаде.
The Rio Group was aware of its responsibilities in the area of sustainable development and was determined to contribute to the work of the Commission and play an active role in discussions at the world fresh water forum. Сознавая свои обязанности в области устойчивого развития, Группа Рио полна решимости внести свой вклад в работу Комиссии и принять активное участие в обсуждениях на Всемирном форуме по пресной воде.
Being aware that the lives of millions of persons and of cattle as well as the environment are daily jeopardized; сознавая, что жизнь миллионов людей, а также домашний скот и состояние окружающей среды ежедневно находятся под угрозой,
His Government, aware that development was impossible without tackling poverty, had implemented various programmes, and in particular the social reintegration programme referred to in the Secretary-General's report on the implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty. Правительство Замбии, сознавая важность ликвидации бедности для успешного развития, разработало различные программы, в частности программу социальное реинтеграции, которая упоминалась в докладе Генерального секретаря о проведении первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию бедности.
In this new environment, it is urgent to revisit the international order and to find new and credible solutions in order to ensure world peace and security, while remaining aware that the task ahead will be long and arduous. В этих новых условиях настоятельно необходимо вновь рассмотреть международный порядок и найти новые верные решения для обеспечения международного мира и безопасности, сознавая при этом, что решение этой задачи будет длительным и трудным.
Recalling some delayed responses by the international community in dealing with African conflicts in the 1990s, participants, being aware of the need for early response and action, emphasized the importance of efforts in bridging the time lag between early warning and early response. Ссылаясь на порой запоздалую реакцию международного сообщества на конфликты в странах Африки в 90е годы, участники симпозиума, сознавая необходимость своевременных мер реагирования и действий, подчеркнули важное значение усилий по устранению задержек во времени между ранним предупреждением и ранним реагированием.
(e) Was aware that sustainable energy policy interventions can make important contributions to economic welfare, to social welfare, and to protecting the local, regional and global environment; е) сознавая, что усилия по разработке устойчивой энергетической политики, могут вносить важный вклад в обеспечение экономического и социального благосостояния, а также в охрану окру-жающей среды на местном, региональном и гло-бальном уровнях;
The Group was aware of the need for such reform and was concerned about the financial implications of its implementation, which should be carefully considered by the competent organs of the General Assembly. Сознавая необходимость проведения этой реформы, Группа выразила свою озабоченность по поводу финансовых последствий осуществления этой реформы, в связи с чем компетентные органы Генеральной Ассамблеи должны тщательнейшим образом изучить эти последствия.
I am aware of the need to provide some introductory material for the evaluation of members of the Committee, and I wish to make the following statement in good faith: Сознавая необходимость изложения некоторых вступительных элементов для рассмотрения членами Комитета, я хотел бы в духе доброй воли сделать следующее заявление:
Being aware of the importance of access to information, and by engaging in an ongoing policy dialogue with all sectors of society, we have opened the door to information flow through both the print media and the Internet, which is widely used. Сознавая значение доступа к информации и участвуя в постоянном диалоге по вопросам политики со всеми слоями общества, мы открываем двери информационным потокам, как с помощью печатных изданий, так и Интернета, который широко используется.
She expressed the hope that the new Bureau of the Committee, now that it was aware of the possibility of such "hostage" situations, would do its utmost to avoid any recurrence at the fifty-fourth session. Она выражает надежду, что новое Бюро Комитета, сознавая возможность подобных случаев, сделает все возможное для недопущения их повторения на пятьдесят четвертой сессии.
It should be noted, however, that Japan, aware of the necessity of beginning work in the CD as soon as possible, has gone along with the consensus of the CD. Вместе с тем следует отметить, что, сознавая необходимость скорейшего возможного начала работы на КР, Япония согласилась с консенсусом в рамках Конференции.
The delegations on behalf of whom he was speaking were well aware of the importance of the role of the Secretariat and its staff and supported the Secretary-General's strategy to modernize human resources management, as well as his reform programme proposals. Сознавая важную роль Секретариата и его персонала, делегации, от имени которых выступает оратор, поддерживают разработанную Генеральным секретарем стратегию модернизации Управления людскими ресурсами и одобряют предложения, выдвинутые им в рамках его программы реформ.
Well aware of the new challenges involved and the widespread need for training in this area, the Bank produced a Port Reform Toolkit in 2001, which provides a model for developing the port sector. Сознавая новые задачи и острую необходимость в подготовке кадров в данной сфере, Банк разработал в 2001 году Руководство по реформе в области портов, в котором представлена модель развития портового сектора.