Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware of challenges and looking toward the post-conflict period, the Transition Government has placed the well-being of the Congolese people at the centre of its concerns. Сознавая задачи и надеясь на наступление постконфликтного периода, Переходное правительство уделяет первейшее внимание благополучию народа Конго.
Aware that they had been spotted, the crew of the vessel threw some ladders overboard. Экипаж подозреваемого судна, сознавая, что он обнаружен, сбрасывает в море приставные лестницы.
Aware that Afghanistan continues to suffer from an extremely critical economic situation as a land-locked, least developed and war-stricken country, сознавая, что Афганистан продолжает находиться в чрезвычайно тяжелом экономическом положении, являясь не имеющей выхода к морю и одной из наименее развитых стран, пострадавшей в результате войны,
Aware that easier access to land and funding was also vital, it had also created a special empowerment fund. Сознавая, что исключительно важное значение имеет также упрощение доступа к земле и финансированию, правительство учредило специальный фонд для расширения прав и возможностей женщин.
Aware of the need to make the best use of resources, Ireland proposed scheduling the next meeting of experts in close proximity to other meetings held in the framework of the Convention. Сознавая необходимость эффективного использования ресурсов, Ирландия предлагает приурочить проведение следующего совещания экспертов к соответствующим совещаниям в рамках Конвенции.
Well aware of the importance of coordination and cooperation on the regional and international levels, the Gulf Cooperation Council States were developing a mechanism to coordinate the work of the bodies working on childhood and family issues, and they were also working closely with UNICEF. Полностью сознавая значение сотрудничества на региональном и международном уровнях, они разрабатывают механизм координации работы комитетов, которые занимаются вопросами детства и семьи, а также напрямую сотрудничают с Детским фондом Организации Объединенных Наций.
While aware of the impact of decades of dictatorship on the culture of entrepreneurs, the Committee is compelled to point out that the free exercise of trade-union rights is one of the fundamental rights of workers, as elaborated in article 8 of the Covenant. Сознавая тот факт, что в сфере трудовых отношений существующие взгляды определялись десятилетиями диктатуры, Комитет считает необходимым напомнить о том, что свободное осуществление профсоюзных прав входит в число наиболее важных прав трудящихся, как об этом указывается в статье 8 Пакта.
The federal executive is aware of shortcomings in this respect, and has proposed such a course in its proposals for the professionalization of the criminal defence system, as part of the above-mentioned initiative to reform the administration of justice. Исполнительная власть, сознавая существование недостатков в этой области, предложила, в рамках осуществления ранее упомянутой реформы в области отправления правосудия, организовать повышение квалификации юристов, выступающих в роли адвокатов при судебном разбирательстве уголовных дел.
Tunisia is firmly committed to the promotion and protection of all human rights while being aware that the progress achieved needs to be further consolidated within a continuing dynamic resulting from the constant balance between two divergent concerns: Тунис преисполнен решимости продолжать продвижение по пути поощрения и защиты всех прав человека, всецело сознавая необходимость закрепления уже достигнутых результатов, чему способствует постоянный учет двух важнейших задач:
Deeply aware of the strong role of faith in life, values and moral codes and the overall socialization of each person as a part of the wider community he or she lives in naturally; Ясно сознавая исключительную роль религии в жизни, формировании ценностей и моральных кодексов, а также общей роли каждого человека в обществе как части более широкого сообщества, которое является естественной средой его/ее обитания,
Aware of these facts, international public opinion is encouraging us to break out of the lethargy in which we seem to have been embroiled because of the illusion that the risk of a nuclear holocaust has become more remote. Сознавая это, международная общественность побуждает нас очнуться от того летаргического забытья, в которое нас, по-видимому, погрузила иллюзия отдалившегося риска ядерного геноцида.
Aware that, because of the increasing number of international migrants and the diversification of migration flows, more countries were hosting sizeable populations of long-term foreign residents, the Symposium decided to focus on the issues raised by their status in the host society. Сознавая, что в силу увеличения числа международных мигрантов и многообразия миграционных потоков большее число стран принимает многочисленные группы постоянных жителей-иностранцев, Симпозиум принял решение рассмотреть вопросы, связанные с их положением в принимающей стране.
Aware of its international responsibilities, Morocco had participated at the highest level in the Sharm el-Sheikh summit meeting and had made a considerable contribution to the efforts of the Trivi Group. Сознавая свою международную ответственность, Марокко без колебаний приняло на самом высоком уровне участие в Саммите миротворцев в Шарм-эш-Шейхе и внесло существенный вклад в усилия Группы Триви.
Aware of the problems it raised, and wishing to avoid lengthy and costly litigation, CCISUA fully supported the agreement reached by the administrations of the Geneva-based organizations that there should be no change to the status quo. Сознавая возникновение в этой связи проблемы и стремясь избежать длительных и дорогостоящих тяжебных процедур, ККСАМС безоговорочно поддерживает договоренность о сохранении статус-кво, достигнутого между руководством расположенных в Женеве организаций.
Aware that the habit of drug addiction among young people often started with smoking, Myanmar had taken the proactive step of ratifying the Framework Convention on Tobacco Control in April 2004. Сознавая, что среди молодежи курение часто предрасполагает к потреблению наркотиков, Мьянма в апреле 2004 года выступила с инициативой ратифицировать Рамочную конвенцию по борьбе против табака.
Aware of its obligations under the Convention, Kenya recognized that it still faced a challenge in ensuring prompt handling of complaints regardless of their nature. Сознавая свои обязательства, вытекающие из Конвенции, Кения, однако, считает, что условие незамедлительного рассмотрения любых жалоб для нее невыполнимо.
Aware that no country was safe from terrorism, his Government urged all States which had not yet done so to become parties to the various anti-terrorism instruments. Сознавая необходимость совместных усилий всех государств в борьбе против терроризма, Гондурас призывает те государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к различным международно-правовым документам, касающимся борьбы против терроризма.
Aware of the increasing availability of low-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances, including in the refrigeration, air-conditioning and foam sectors, сознавая растущую доступность альтернатив с низким потенциалом воздействия на глобальное потепление озоноразрушающим веществам, включая секторы холодильного оборудования и оборудование кондиционирования воздуха, а также пеноматериалы,
Aware of the need for the relevant bodies and agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to collaborate among themselves to сознавая необходимость того, чтобы соответствующие органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов сотрудничали друг с другом в оказании поддержки и контроля за осуществлением стратегии и плана действий, которые будут приняты на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения,
Aware of its poor human rights record and its subsequent consequences, Rwanda has committed to perform even more in its endeavour to part from the shameful record of violations and uphold respect of human rights. Сознавая, что ранее права человека в Руанде соблюдались неудовлетворительно и это привело к тяжелейшим последствиям, наша страна стремится покончить с позорными нарушениями прошлого и обеспечить уважение прав человека.
Aware of the urgent need to find a solution to the problem of the backlog of reports by States members of the Committee on the Rights of the Child, he was not categorically opposed to the idea of dividing the Committee into two chambers. Сознавая, что необходимо в срочном порядке найти решение проблемы отставания в рассмотрении накопившихся докладов государств-участников, Япония категорически возражает против работы Комитета по правам ребенка в формате двух секций.
Aware of the difficulties encountered by the legitimate owners of such vehicles in their efforts to recover them in the territory of one of the Parties, СОЗНАВАЯ ТРУДНОСТИ, с которыми сталкиваются законные владельцы этих автотранспортных средств, предпринимая попытки вернуть автотранспортные средства, находящиеся на территории одной из Сторон;
Aware that certain Zimbabwean traditions had had the effect of keeping children away from decision-making, the Government had supported the creation of various forums to involve children in national decisions that concerned them. Сознавая, что некоторые традиции народа Зимбабве лишают детей возможности принимать участие в процессе принятия решений, правительство поощряло проведение различных форумов, с тем чтобы привлечь детей к принятию государственных решений, которые затрагивают их интересы.
Aware of the importance of the international community's support and assistance for developing countries, the Kingdom of Saudi Arabia, in the period 1975-2000, provided assistance to developing countries totalling 4 per cent of the average gross national product of the Kingdom. Сознавая важное значение поддержки и помощи, оказываемых международным сообществом развивающимся странам, Королевство Саудовской Аравии предоставило за период с 1975 по 2000 год помощь развивающимся странам, составившую 4 процента от объема валового национального продукта Королевства.
Aware that there must be effective coordination of and among alternative development, preventive action and law enforcement programmes to address the different manifestations of the world drug problem in order to guarantee an integral and effective response, сознавая необходимость эффективной коорди-нации программ альтернативного развития, превен-тивных мер и правоохранительной деятельности для решения задач в связи с различными проявлениями мировой проблемы наркотиков с целью обеспечения комплексного и эффективного реагирования,