Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware also, that Least Developed Countries in conflict and emerging from conflict experience difficulties in the implementation of the Brussels Programme of Action, сознавая также, что находящиеся в состоянии конфликта наименее развитые страны и постконфликтные страны сталкиваются с трудностями при осуществлении Брюссельской программы действий,
Aware of the potential role of the private sector in human rights education through financial support for governmental and non-governmental activities as well as their own creative and effective initiatives, сознавая потенциальную роль частного сектора в деле образования в области прав человека путем оказания финансовой поддержки деятельности правительственных и неправительственных организаций, а также выдвижения своих собственных творческих и эффективных инициатив,
Aware of the current importance of knowledge, the High-Level Committee stressed, at its twelfth session, the role of South-South cooperation in science and technology for development and expressed the view that finding scientific solutions to development challenges contributed to the prosperity of the developing world. На своей двенадцатой сессии Комитет высокого уровня, сознавая роль знаний в современном мире, подчеркнул значение сотрудничества Юг-Юг в области науки и техники в целях развития, утверждая, что применение научных методов в решении проблем развития содействовало бы процветанию развивающегося мира.
Aware that there is a need for continued inter-agency cooperation on the family in order to generate greater awareness of family issues among the governing bodies of the United Nations system, сознавая потребность в постоянном межучрежденческом сотрудничестве по вопросам, касающимся семьи, с тем чтобы повысить уровень осознания этих вопросов руководящими органами системы Организации Объединенных Наций,
Aware of the importance of programmes promoting alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, сознавая большое значение программ содействия альтернативному развитию, в том числе, когда это необходимо, превентивному альтернативному развитию,
Aware of the importance of national and regional intergovernmental human rights bodies and institutions in the promotion and protection of human rights, сознавая важное значение национальных и региональных межправительственных органов и учреждений по правам человека в деле поощрения и защиты прав человека,
Aware that the problems of those affected by extreme poverty may require direct intervention by Governments or other agents to achieve improved shelter and living conditions, сознавая, что решение проблем лиц, живущих в условиях крайней нищеты, может потребовать прямого вмешательства правительств или других органов в целях улучшения жилищных условий и условий жизни,
Aware that the supply of affordable building materials is one of the principal difficulties faced by large sections of populations in developing countries in providing adequate housing for themselves, сознавая, что снабжение строительными материалами по приемлемым ценам является одной из основных трудностей, с которыми сталкиваются крупные группы населения в развивающихся странах при обеспечении себя надлежащим жильем,
Aware of the capacity of their countries to make a special contribution to initiatives already under way at the international, regional or national levels for the prevention, management and resolution of conflicts, СОЗНАВАЯ свою способность внести конкретный вклад в реализацию уже предпринятых на международном, региональном и национальном уровнях инициатив, направленных на предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов,
Aware of the new problems and challenges in human settlements that create new opportunities for the Centre in their environmental, physical, economic and social context, сознавая новые проблемы и задачи в области населенных пунктов, которые создают новые возможности для Центра в их экологическом, физическом, экономическом и социальном контексте,
Aware also of the need to strengthen linkages between different actors in the housing sector and to promote in national and global approaches the lessons learned from successful projects and programmes, сознавая также необходимость укрепления связей между различными субъектами, действующими в жилищном секторе и учета в рамках национальных и глобальных подходов опыта, накопленного в ходе осуществления успешных проектов и программ,
Aware of that fact, Myanmar was party to various international instruments, including the previously mentioned Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, and was considering the possibility of acceding to others. Сознавая это, Мьянма является участником различных международно-правовых документов, включая упомянутую Конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения химического оружия и о его уничтожении, и рассматривает возможность присоединения к другим документам.
Aware that human rights problems were directly connected with the degree of stability of the country, his Government had done its best to solve those problems, initiating a number of normative actions regarding promotion and observance of the rights of national, linguistic and religious minorities. Сознавая, что проблемы прав человека непосредственно связаны со степенью стабильности страны, правительство Молдовы сделало все возможное для решения этих проблем, приняв ряд нормативных документов, касающихся поощрения и соблюдения прав национальных, языковых и религиозных меньшинств.
Aware of the social implications of that issue, the Chinese Government had in 1996 adopted measures to strengthen institutions for older people, and had promulgated a law on the protection of their rights and interests. Сознавая социальные последствия этой проблемы, правительство Китая приняло в 1996 году меры, направленные на укрепление учреждений, занимающихся проблемами пожилых людей, и приняло закон о защите прав и интересов этой категории населения.
Aware of the need for a certain degree of flexibility in the implementation of the programme of work in order that it may include new issues directly related to it, сознавая необходимость определенной степени гибкости в осуществлении программы работы, для того чтобы она могла включать новые вопросы, имеющие к ней непосредственное отношение,
Aware of the power and potential of education, the international community committed itself at the World Conference on Education for All held in Jomtien, Thailand, in March 1990, to meet the basic learning needs of every individual. Сознавая силу и потенциал образования, международное сообщество на Всемирной конференции по вопросам образования для всех, состоявшейся в Джомтьене, Таиланд, в марте 1990 года, взяло на себя обязательство по удовлетворению потребностей каждого человека в базовом обучении.
Aware of the danger of drug trafficking for the region, her Government had been pleased to host, in May 1996, the first meeting in the Caribbean region dedicated to consideration of cooperation in drug control. Сознавая опасность, которую представляет собой незаконный оборот наркотических средств для региона, правительство Барбадоса с удовольствием предоставило условия в мае 1996 года для проведения на Барбадосе первого совещания, посвященного вопросам сотрудничества в борьбе с наркотическими средствами в Карибском бассейне.
Aware that women constitute the majority of older populations in all regions of the world and represent an important human resource whose contribution to society has not been fully recognized, сознавая, что женщины составляют большинство среди людей старшего возраста во всех регионах мира и являются важным источником людских ресурсов и что их вклад в жизнь общества не получил полного признания,
Aware that the emergence and development of the phenomenon of child trafficking and exploitation in all its forms and for whatever purpose constitutes a new form of crime, сознавая, что возникшая и принимающая все более широкие масштабы практика торговли детьми и их эксплуатации во всех ее формах и независимо от ее цели представляет собой новую форму преступности,
Aware that, in addition to its growing contribution to the world economy, tourism can play a decisive part in resolving conflicts, settling differences and promoting lasting peace among peoples, сознавая, что туризм, помимо его все возрастающего вклада во всемирную экономику, может играть решающую роль в разрешении конфликтов, урегулировании разногласий и содействии установлению прочного мира между народами,
Aware of the continued urgency of the Sub-Commission on the matter, the Coordinator continued work on guidelines and principles and submitted an expanded working paper to the Sub-Commission at its fifty-seventh session. Сознавая неизменную актуальность этой работы для Подкомиссии, Координатор продолжила разработку руководящих указаний и принципов и представила расширенный рабочий документ Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии.
Aware of the imperative need to achieve true human dignity for all, in a world free of the inequalities caused by poverty, environmental degradation and unsustainable development patterns, сознавая настоятельную необходимость обеспечения подлинного уважения человеческого достоинства всех людей в условиях мира, свободного от неравенства, причиной которого являются бедность, деградация окружающей среды и неустойчивые модели развития,
Aware of the need to strengthen cooperation for peace and security in the subregion, the Committee welcomed the signing of the agreement on criminal police cooperation in April 1999 at the meeting of the Committee of Central African Police Chiefs in Yaoundé. Сознавая необходимость укрепления сотрудничества в вопросах мира и безопасности в субрегионе, Комитет с удовлетворением отметил подписание в Яунде в апреле 1999 года, в рамках совещания Комитета начальников полиции стран Центральной Африки, Соглашения о сотрудничестве в борьбе с уголовными преступлениями.
Aware that improvement of the situation requires greater awareness on the part of users of the risks they incur on the roads and when they change their behaviour, сознавая, что улучшить эту ситуацию можно только благодаря более глубокому пониманию пользователями рисков, с которыми они сталкиваются на дорогах, и изменению поведения;
Aware of the limited resources available to the State party, the Committee recommends that consideration be given to the establishment of "legal aid centres" run by volunteers, for example law students, through which children can be provided with legal advice. Сознавая ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении государства-участника, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о создании "центров юридической помощи", в которых будут работать добровольцы, например студенты юридических факультетов, и в которых дети смогут получать юридические консультации.