Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Aware that sustainable urban development requires a consideration of the carrying capacity of the entire ecosystem supporting such development, including the prevention and mitigation of adverse environmental events occurring outside urban areas, сознавая, что для обеспечения устойчивого развития городов требуется учет потенциальной способности всей экосистемы, в пределах которой осуществляется такое развитие, включая предупреждение и уменьшение последствий опасных экологических процессов, происходящих за пределами городских районов,
Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends, and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed, сознавая, что семьи испытывают на себе воздействие социальных и экономических перемен, проявляющихся в тенденциях, наблюдаемых во всем мире, и что необходимо выявлять и анализировать затрагивающие семьи причины и последствия этих тенденций,
Aware that, at the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, States reviewed the implementation of the goals and targets established by the General Assembly at its twentieth special session, сознавая, что на этапе заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам государства провели обзор хода выполнения задач и достижения целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии,
Aware that methyl bromide consumption, particularly in the quarantine and pre-shipment sector, is increasing in many parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol, сознавая, что потребление бромистого метила, в частности, в секторе карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, растет во многих Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола,
Aware of the perception in the Region that the ICTY is a political Tribunal, he believed that the role of media in this misperception is important, but that it is never too late to better inform the public of the Region of the Legacy of the ICTY. Сознавая, что в регионе МТБЮ рассматривается как судебный орган политического характера, он выразил мнение о том, что роль СМИ в деле устранения этого неверного представления является важной, но при этом никогда не поздно заняться повышением уровня осведомленности общественности о наследии МТБЮ.
Aware of the need to enhance international cooperation in the seizure and confiscation of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, сознавая необходимость укрепления международного сотрудничества в деле ареста и конфискации активов, приобретенных или полученных прямо или косвенно в результате совершения преступлений, в том числе путем незаконного провоза наличных денежных средств,
Aware of the concerns of all countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, on the prevention of illegal international traffic in hazardous chemicals, сознавая обеспокоенность всех стран, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой, связанную с предотвращением незаконного международного оборота опасных химических веществ,
Aware that forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, harvested in contravention of national laws are the object of illicit international trafficking, and concerned that such activities have an adverse environmental, social and economic impact in many countries, сознавая, что лесная продукция, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, заготавливаемая в нарушение внутреннего законодательства, является объектом незаконного международного оборота, и будучи озабочена тем, что такие действия вызывают отрицательные экологические, социальные и экономические последствия во многих странах,
Aware of, and encouraged by, the advances of the worldwide movement to fight impunity, and reaffirming in this context that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished, сознавая успехи всемирного движения по борьбе с безнаказанностью и будучи воодушевлены ими, а также подтверждая в этом контексте, что наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества в целом, не должны оставаться безнаказанными,
Aware of the fact that the development and future of Africa is directly linked to the empowerment of its women and respect for their rights; сознавая, что процесс развития и будущее Африки напрямую связаны с расширением прав и возможностей ее женщин и уважением их прав;
Aware that, in view of the effects of climate change, which are already recognizable today, little time is left for effective action to reduce the volume of greenhouse gases, сознавая, что, с учетом последствий изменения климата, которые уже дают отчетливо знать о себе сегодня, осталось мало времени для принятия эффективных мер в целях сокращения объема выбросов парниковых газов,
Aware of the need for political will to jointly seek peaceful solutions to border disputes, Burundi participates in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. сознавая, что для совместного поиска путей мирного урегулирования пограничных споров необходима политическая воля, Бурунди внимательно следит за работой Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер.
Aware that recent successes in prevention and control are fragile and can be maintained only with sufficient and sustained national and international investment to fund global malaria control efforts fully, сознавая, что недавние успехи в деле профилактики малярии и борьбе с ней носят зыбкий характер и что их можно закрепить только при достаточном и непрерывном национальном и международном инвестировании, позволяющем полномасштабно финансировать глобальные усилия по борьбе с малярией,
Aware that the relationship between income distribution and growing levels of poverty, as well as the violation of human rights, requires further in-depth research and analysis by the human rights community, сознавая, что вопрос о взаимосвязи между распределением дохода и все возрастающим числом бедных людей, а также нарушением прав человека требует дальнейшего углубленного изучения и анализа лицами и организациями, занимающимися правами человека,
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, and mindful in particular that the Afghan people continue to suffer from a severe multi-year drought that affects more than half of the provinces of the country, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, и сознавая, в частности, что афганский народ продолжает страдать от сильной многолетней засухи, поразившей более половины провинций страны,
Aware and concerned that over one billion people are still either homeless or are residing in inadequate housing conditions, despite positive developments taking place in shelter policy formulation and the implementation of appropriate strategies, сознавая и будучи обеспокоена тем, что более 1 миллиарда человек по-прежнему либо не имеют жилья, либо живут в неудовлетворительных жилищных условиях, несмотря на положительные сдвиги в деятельности по разработке политики в области жилья и осуществлению соответствующих стратегий,
Aware that people's right to access information is more relevant today than ever, as modern democracy embraces a wider and more direct concept of accountability, сознавая, что проблема обеспечения права людей на доступ к информации в настоящее время является более актуальной, чем когда-либо ранее, поскольку современная демократия берет на вооружение более широкую и более четко сформулированную концепцию подотчетности,
Aware of the willingness expressed by the Organization of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community to assist in the resolution of difficulties being experienced by the territorial Government in respect of its relations with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, сознавая готовность Организации восточнокарибских государств и Карибского сообщества оказывать помощь в преодолении трудностей, с которыми правительство территории сталкивается в его отношениях с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии,
Aware that the management of migration flows cannot be achieved by control measures alone, but also requires concerted action on the root causes of migration, in particular through the implementation of development projects in Africa, сознавая, что управление миграционными потоками не может обеспечиваться только за счет мер контроля, но требует также принятия согласованных мер по установлению коренных причин миграции, в частности посредством осуществления проектов развития в Африке;
Aware that, to that end, the Centre for Human Rights should be able to offer concrete technical advice and financial support to national projects aiming at the improvement of the human rights situation, сознавая, что в этих целях Центр по правам человека должен иметь возможность оказывать конкретные технические консультативные услуги и финансовую поддержку национальным проектам, направленным на улучшение положения в области прав человека,
Aware that the trend in the demand for mineral products in the industrialized countries continues to decline as a result of a process of "dematerialization" - that is, replacement of traditional materials with new ones and with technologies less intensive in mineral products, сознавая, что спрос на полезные ископаемые в промышленно развитых странах продолжает сокращаться в результате процесса "дематериализации", т.е. замены традиционных материалов новыми материалами и технологиями, в меньшей степени зависящими от полезных ископаемых,
Aware of the necessity of maintaining, strengthening and increasing the financial resources of the United Nations Industrial Development Organization to enable it to continue to respond effectively to the needs of the developing countries in general and the African countries in particular, сознавая необходимость сохранения, усиления и увеличения объема финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, с тем чтобы она могла по-прежнему эффективно удовлетворять нужды развивающихся стран в целом и стран Африки в частности,
Aware of the fact that the implementation of WTO rules might have adverse implications on Africa's economic development, particularly in the industrialization of the continent in terms of capacity building for industrial competitiveness, сознавая тот факт, что выполнение правил ВТО может иметь отрицательные последствия для экономического развития Африки, в частности, для индустриализации континента в плане создания потенциала для обеспечения конкурентоспособности промышленности,
Aware of the suffering of our people, we are determined to exercise, individually and collectively, responsible leadership with the aim of putting an end to this suffering and creating the conditions for peaceful coexistence on the basis of democratic values and security for all, сознавая страдания нашего народа, мы преисполнены решимости индивидуально и коллективно осуществлять ответственное руководство, с тем чтобы положить конец этим страданиям и создать условия для мирного сосуществования на основе демократических ценностей и обеспечения безопасности для всех,
Aware also of the pressing need of the remaining Non-Self-Governing Territories, including in particular the small island Territories, for economic, social and other assistance from the United Nations and the organizations within its system, сознавая также безотлагательную потребность оставшихся несамоуправляющихся территорий, включая прежде всего малые островные территории, в экономической, социальной и иной помощи со стороны Организации Объединенных Наций и организаций, входящих в ее систему,