Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Aware - Сознавая"

Примеры: Aware - Сознавая
Expressing concern at the increasing and alarming violations of international human rights law and international humanitarian law committed by PMSCs and their personnel, and Aware of the pressing need to establish effective measures to ensure that the activities of PMSCs are carried out in accordance with international law, выражая обеспокоенность все более многочисленными и вызывающими тревогу нарушениями норм международного права прав человека и международного гуманитарного права, совершаемыми ЧВОК и их персоналом, и сознавая неотложную необходимость в принятии эффективных мер по обеспечению того, чтобы деятельность ЧВОК осуществлялась в соответствии с нормами международного права,
The Coordinating Committee was aware of the lack of competitivity of the international civil service and attached great importance to the Commission's recommendation concerning a differentiated real increase of the base/floor salary scale. ККСАМС, сознавая неконкурентоспособность международной гражданской службы, придает огромное значение рекомендации Комиссии относительно дифференцированного повышения шкалы минимальных базовых окладов.
While he was aware of the resource constraints affecting her Office, he hoped she would consider strengthening the secretariat, for example by establishing a special unit for the Convention. Сознавая проблему ограниченных ресурсов, что отражается на деятельности ее Управления, он выражает надежду на то, что она все же рассмотрит возможность укрепления секретариата, например посредством создания специального подразделения для работы над вопросами, связанными с Конвенцией.
Since WTO was aware of the disadvantaged position of landlocked developing countries and their inability to meet its conditions, it should allow those countries to join the organization. Сознавая, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, находятся в наименее благоприятной ситуации и не в состоянии удовлетворять критериям ВТО, эта организация должна позволить таким странам стать ее членами.
The Working Group, aware that its visit was taking place after a long interval in cooperation with international mechanisms, expected some misgivings. Сознавая, что эта поездка проходит после долгого периода прекращения сотрудничества с международными механизмами, Рабочая группа была готова к проявлению сдержанного отношения со стороны властей.
While aware of the need for cost-effectiveness, his delegation cautioned against cost cutting that might affect overall performance or weaken peacekeepers' morale. Сознавая необходимость экономии ресурсов, его делегация предостерегает, тем не менее, об опасности резкого сокращения расходов, которое может привести к снижению эффективности миротворческих операций и падению морального духа среди миротворцев.
This year, the Special Rapporteur decided to provide a short summary of each communication examined, together with any replies received from States; he is, however, aware of the reductionist effect of this method. В этом году Специальный докладчик решил представить краткие резюме каждого сообщения, препроводив их ответом государств, если таковые имеются, сознавая при этом, что такой метод сопряжен с определенными потерями.
Though aware of the scarcity of state resources, the Special Representative is struck by the extremely poor condition of court buildings and their dire lack of basic equipment, which compares unfavourably with that of other institutions such as the police. Сознавая нехватку государственных ресурсов, Специальный представитель удивлен крайне плохим состоянием судебных помещений и острой нехваткой необходимого имущества, чего нельзя сказать о других учреждениях, таких, как полиция.
The Government took them seriously and, in this context, acknowledged the importance of the universal periodic review mechanism and the recommendations derived from it, being aware that they would contribute to a more just and equitable society. Правительство самым серьезным образом относится к ним и в этой связи признает важность механизма универсального периодического доклада и вносимых в его рамках рекомендаций, сознавая, что они будут способствовать построению более справедливого и равноправного общества.
Being aware, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition, he suggested that the matter should be left to specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of article 6. Вместе с тем, сознавая, что разнообразие обстоятельств обрекает на бесплодность любую попытку сформулировать определение, дающее ответы на все вопросы, он предложил с учетом положений пункта 1 статьи 6 оставить этот вопрос на усмотрение конкретных соглашений.
In addition, aware that funding of government services depended on revenue generation, largely from a well-regulated but facilitated private sector, member Governments were seeking the latest means for stimulating private sector development. Кроме того, сознавая, что финансирование государственных служб зависит от поступления доходов, значительная доля которых создается в достаточной мере контролируемом, но действующем в благоприятных условиях частном секторе, правительства стран-членов пытаются найти самые современные средства для стимулирования развития частного сектора.
Equally aware of the importance of vocational training, it had also instituted a highly successful programme aimed at instructing girls with an eye to job-market requirements, as well as similarly successful literacy campaigns. В равной степени сознавая важность профессионально-технической подготовки, оно также учредило весьма успешную программу, нацеленную на профессиональную подготовку девушек с учетом потребностей рынка рабочей силы и провело столь же успешные кампании по обучению грамоте.
Well aware of television's impact on public opinion, the authorities now in power have placed the highest priority on asserting control over the airwaves, a goal which also became the object of military activities with the onset of war in areas affected by military conflict. Хорошо сознавая воздействие телевидения на общественное мнение, власть предержащие придают контролю за эфиром архиважное значение, в том числе решая эту задачу с помощью военных действий в районах, охваченных вооруженным конфликтом.
The developers of UN/EDIFACT, realizing the need to develop standards in a consensual fashion and aware of the difficulty posed by a global standard in the face of many existing standards, have taken an "open" approach to designing UN/EDIFACT. Понимая необходимость разработки стандартов на основе консенсуса и сознавая сложность создания общемирового стандарта в условиях существования многих других стандартов, разработчики ООН/ЭДИФАКТ в процессе работы над ним использовали открытый подход.
Children grow up aware of differences, but they are taught tolerance and respect for their friends and neighbours - a lesson that has been passed down from generation to generation. Дети вырастают, сознавая различия, и в то же время их учат терпимости и уважению к их друзьям и соседям, т.е.
On this occasion, we decided to deepen our political commitment to promote tourism, aware that it must be further encouraged as a strategic sector for the Isthmus, given the great potential that it has for the growth and diversification of our economies. Пользуясь этой возможностью, мы решили углубить наше политическое обязательство в отношении развития туризма, сознавая, что он как стратегический сектор для стран перешейка нуждается в значительном импульсе с учетом тех больших потенциальных возможностей, которые он открывает для роста и диверсификации экономики наших стран.
The Congo has announced its candidacy for the Human Rights Council for the period 2011-2014 and, in that connection, seeks the support of States members of the Committee, aware that security, development and human rights are mutually reinforcing. Республика Конго представила свою кандидатуру в Совет по правам человека Организации Объединенных Наций на период 2011 - 2014 годов и просила поддержки в этом деле у государств - членов Комитета, сознавая, что безопасность, развитие и права человека взаимодополняют друг друга.
The United Nations will continue to support all efforts made by the people of the Central African Republic to improve conditions in their own country, aware that the primary responsibility in that regard rests with the Central African Republic itself, if real progress is to be made. Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать помощь в реализации всех усилий, предпринимаемых народом Центральноафриканской Республики в целях улучшения положения в стране, сознавая при этом, что главную ответственность за достижение подлинного прогресса несет сама Центральноафриканская Республика.
Moreover, aware of the importance of economic development in curbing migratory flows and consistent with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), Africa had chosen to determine its own destiny through ownership of all phases of its development process. Кроме того, сознавая важность экономического развития для сокращения миграционных потоков и сообразуясь с принципами Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), Африка решила взять свою судьбу в собственные руки, установив контроль над всеми этапами процесса развития.
Also aware that Eritrea has been devastated by a thirty-year war, which ended in May 1991, and repeated droughts over the years, that its economy and resources have been destroyed and that it is starting anew, сознавая также, что Эритрея подвергалась опустошению во время тридцатилетней войны, закончившейся в мае 1991 года, и неоднократных засух, в результате чего ее экономика была разрушена, а ресурсы истощены, и что ей приходится все создавать заново,
Being aware that very few States recognize an enterprise group as a legal entity, except in limited ways for specific purposes and that very few, if any, have a comprehensive regime for the treatment of enterprise groups in insolvency, сознавая, что очень немногие государства признают предпринимательские группы в качестве юридических лиц, за исключением случаев, когда это делается в конкретных целях с определенными ограничениями, и что всеобъемлющий режим предпринимательских групп при несостоятельности существует в очень немногих государствах, если таковые вообще имеются,
Further aware of, and recognizing, the significance of the UNITAR/ILO/OECD Global Partnership for Capacity Building to implement the GHS for building capacities at all levels to achieve the 2008 target; сознавая далее и признавая важное значение глобального партнерства ЮНИТАР/МОТ/ОЭСР в области создания потенциала для внедрения СГС с целью создания потенциала на всех уровнях и достижения цели внедрения системы к 2008 году;
Being also aware that such strategies often require significant changes in the working relations and distribution of responsibilities among all relevant levels of government and non-governmental bodies, as well as in promoting the setting up of effective public/private partnerships, including the strengthening of awareness of individual responsibility, сознавая также, что такие стратегии зачастую требуют существенных изменений в сфере рабочих отношений и распределения обязанностей между правительственными и неправительственными органами всех различных уровней, а также в сфере работы по установлению эффективных партнерских отношений между государственным и частным секторами, включая рост осознания людьми своей личной ответственности,
Encouraged by the changed political climate in the post-cold-war era, which is conducive to further bilateral, regional and multilateral efforts in disarmament, and aware of the consequent need to adjust the work of the United Nations, including that concerned with disarmament and international security, будучи воодушевлена изменениями политического климата в период после "холодной войны", которые способствуют дальнейшим двусторонним, региональным и многосторонним усилиям в области разоружения, и сознавая вытекающую из этого необходимость внесения коррективов в деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе в области разоружения и международной безопасности,
Aware that persons performing military service may develop conscientious objections, сознавая, что у лица, проходящего военную службу, может возникнуть желание отказаться от нее по соображениям совести,