Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
However, more donations from the international community are needed to avoid food shortages during the spring and summer of 2009. Вместе с тем, чтобы не допустить дефицита продуктов питания весной и летом 2009 года, необходима дальнейшая помощь международного сообщества.
All these factors make it possible to circumvent reforms, including those meant to avoid conflict financing. Все эти факторы дают возможность обходить выдвигаемые в рамках реформ требования, включая те из них, которых призваны не допустить финансирования сторон в конфликте.
Governments wishing to mobilize private sector capabilities should ensure stable revenue streams from water tariffs, and create an appropriate regulatory framework to avoid rent-seeking behaviours. Правительствам, которые желают мобилизовать возможности частного сектора, следует обеспечить стабильные поступления от уплаты водных тарифов и создать соответствующую нормативную базу, с тем чтобы не допустить погони за рентой.
Action must be taken to avoid further undermining the Department's ability to deliver the message of the Organization. Необходимо принять меры для того, чтобы не допустить дальнейшего ослабления способности Департамента распространять идеалы Организации.
This is critical in the effort to avoid a relapse into conflict and civil instability. Это чрезвычайно важно для успеха усилий, направленных на то, чтобы не допустить возвращения к конфликту и гражданской нестабильности.
This was an important provision designed to avoid the possibility of a duality of regimes existing upon entry into force of the Convention. Это было важным положением, призванным не допустить того, чтобы со вступлением Конвенции в силу возникла двойственность существующих режимов.
That is why the international community should immediately make all possible efforts to avoid the worst-case scenario. Вот почему международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы не допустить наихудшего развития событий.
C To avoid damaging the compressor with liquid intake С. Для того чтобы не допустить повреждения компрессора в результате подачи жидкости
The Committee must take steps to avoid a recurrence of such a situation in the future. Комитету следует принять меры, с тем чтобы не допустить повторения подобной ситуации в будущем.
We must draw the proper lessons from it in order to avoid a recurrence of similar shocks in the future. Мы должны извлечь из него соответствующие уроки, с тем чтобы не допустить повторения подобных потрясений в будущем.
We urge all parties to avoid any escalation of tensions. Мы настоятельно призываем все стороны не допустить эскалации напряженности.
It is common practice that Spanish judges ask for additional information in order to avoid the refusal of a request for extradition or surrender. Испанские судьи, как правило, запрашивают дополнительную информацию, чтобы не допустить отказа в запросе о выдаче или передаче.
That error should be corrected in order to avoid any impact on the mandate of the Scientific Committee. Необходимо исправить эту ошибку, чтобы не допустить какого бы то ни было риска для мандата Научного комитета.
In this sense, targeted initiatives identifying marginalized groups and addressing their specific needs are necessary to avoid widening inequalities in education. Соответственно, чтобы не допустить усугубления проявлений неравенства в сфере образования, требуются целенаправленные инициативы по выявлению маргинализированных групп и удовлетворению их специфических потребностей.
Many countries were struggling to avoid losses of existing industrial capacity. Многие страны стремятся не допустить утраты существующих производ-ственных мощностей.
Efforts must be made to avoid any new interpretations of the Treaty that are incompatible with its spirit and destroy its credibility. Должны быть предприняты усилия с целью не допустить каких-либо новых толкований Договора, не совместимых с его духом и подрывающих доверие к нему.
To avoid juveniles serving their sentences together with adults or in total isolation, Norway was establishing two separate prison units for young offenders. Чтобы не допустить содержания несовершеннолетних, отбывающих наказание, вместе с взрослыми или в полной изоляции, в Норвегии созданы два специальных тюремных отделения для несовершенных правонарушителей.
He called on all sides to avoid the spread of armed conflict in border areas. Оратор призывает все стороны не допустить распространения вооруженного конфликта в пограничных районах.
Care must be taken, however, to avoid duplication and remain within existing resources. Вместе с тем, все необходимо тщательно продумать, чтобы не допустить дублирования функций и не выйти за рамки выделенных средств.
Special measures might be necessary to avoid discrimination and afford them the same rights as others. Возможно, понадобится принять специальные меры, с тем чтобы не допустить их дискриминации и предоставить им такие же права, как и остальному населению.
The Council should conduct an overall review of those mandates in order to avoid duplication of effort. Совет должен провести общий обзор этих мандатов, чтобы не допустить дублирования в работе.
Finally, pledges of assistance must be honoured in order to avoid a crisis of expectation. В заключение он говорит, что обязательства относительно оказания помощи следует выполнять, чтобы не допустить кризиса ожидания.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly targeted by sanctions. Информация, позволяющая провести идентификацию должным образом, необходима, чтобы избежать путаницы и не допустить ошибочного применения санкций по отношению к добросовестным сторонам.
That is very important, particularly to avoid tensions before the advisory opinion of the International Court of Justice. Это очень важно, в особенности для того, чтобы не допустить роста напряженности до вынесения консультативного заключения Международного Суда.
This task is critical to avoid damaging strategic miscalculation in the Asia-Pacific region, which would also undermine global economic growth. Эта задача крайне важна для того, чтобы не допустить дискредитирующего стратегического просчета в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который так же мог бы подорвать глобальный экономический рост.