Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
Particular importance should be given to the re-establishment of customs control at the borders so as to avoid the free access of criminal elements to the territory of Kosovo and to combat the phenomenon of trafficking of women and children. Особое внимание следует уделить установлению таможенного контроля на границах, с тем чтобы не допустить свободного притока преступных элементов на территорию Косово и противодействовать торговле женщинами и детьми.
It was also agreed that any controls of fishing for bigeye tuna would be implemented in cooperation with fisheries management organizations in other oceans to avoid fishing pressures in those areas. Комиссия договорилась также, что любые меры по контролю за промыслом большеглазого тунца будут осуществляться в сотрудничестве с рыбохозяйственными организациями в других акваториях Мирового океана, чтобы не допустить повышения интенсивности промысла в этих акваториях.
When the Rwandans threatened the Government with possible disturbances, the Central African Government, anxious to avoid endangering the legislative elections, transferred 776 Rwandans to the Democratic Republic of the Congo on 11 November. Когда руандийцы стали угрожать правительству возможными беспорядками, правительство Центральноафриканской Республики, стремясь не допустить угрозы срыва выборов в законодательные органы, 11 ноября 1998 года передало 776 руандийцев Демократической Республике Конго.
Noting with concern that developing countries draw unequal benefit from this intensification of international trade, and seeking to avoid the marginalization of some of them, С ТРЕВОГОЙ ОТМЕЧАЯ, что развивающиеся страны не получают равных выгод от этой активизации международных обменов, и стремясь не допустить того, чтобы некоторые из них оказались в стороне от этого процесса,
With regard to the provisional count and the transmission of the results on the night of 24 April, it would be advisable for the Tribunal to do its utmost to avoid a recurrence of the information vacuum witnessed during the March election. Что касается предварительного подсчета и передачи результатов ночью 24 апреля, представляется целесообразным, чтобы Трибунал приложил все усилия к тому, чтобы не допустить повторения проблемы отсутствия информации, как это было в ходе выборов в марте.
Or will we resolutely resist the primitive impulses by devising mechanisms to avoid repetitions of these phenomena, wherever they occur? Или же мы окажем решительное сопротивление примитивным импульсам посредством создания механизмов, направленных на то, чтобы не допустить повторения этих явлений, где бы они ни происходили?
Some members were of the opinion that Tajikistan's failure to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond its control and that it should therefore be permitted to vote. Некоторые государства-члены считали, что по не зависящим от него обстоятельствам Таджикистан не внес необходимую сумму, которая требуется для того, чтобы не допустить применения статьи 19 Устава, и поэтому ему следует разрешить пользоваться правом голоса.
It is therefore imperative that the liquidation of UNTAC be done over the shortest possible time to minimize costs and to avoid a situation whereby the liquidation assumes the semblance of a going concern. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы ликвидация ЮНТАК была проведена в кратчайшие сроки, с тем чтобы свести к минимуму издержки и не допустить возникновения такого положения, при котором ЮНТАК рассматривался бы как действующий орган.
Measures have been taken to avoid the possible diversion of resources which the Organization has already allocated to activities that serve to fulfil other objectives of the Charter, particularly in the light of a possible negative growth in the programme budgets for future bienniums. Были предприняты меры, направленные на то, чтобы не допустить возможного отвлечения ресурсов, уже выделенных Организацией на деятельность, направленную на достижение других намеченных в Уставе целей, в особенности в свете возможного негативного роста бюджетов по программам на предстоящие двухлетние периоды.
The expected outcome of the Code is to avoid disruptions in the globally critical maritime transportation system, prevent refusal of access to ports/terminals and minimize the threat to maritime safety and the marine environment. Ожидается, что данный кодекс позволит избежать срывов в функционировании системы морских перевозок, имеющих чрезвычайно важное значение для всего мира, не допустить отказов в доступе к портам/терминалам и свести к минимуму угрозу безопасности на море и морской среде.
(e) The executive heads should make every effort to avoid negative impact on staff affected by decisions to outsource specific activities or services; е) административным руководителям следует приложить все усилия к тому, чтобы не допустить негативных последствий для персонала, затраги-ваемого решениями о передаче тех или иных видов деятельности или услуг на внешний подряд;
The challenges facing LDCs in the second half of the 1990s are to reverse the decline in economic and social conditions, to promote sustainable economic growth, development and structural transformation and to avoid becoming further marginalized in the international economy. Во второй половине 90-х годов перед НРС стоят следующие основные задачи: прекратить ухудшение их социально-экономического положения, обеспечить стимулы для устойчивого экономического роста, развития и структурной перестройки и не допустить дальнейшей маргинализации в международной экономике.
This is to say that increased coordination should be attempted with a view to defining more clearly the mandates of the various non-governmental organizations in order to avoid overlap on some issues and the falling into cracks of other issues related to human rights of children. Это означает, что должна быть предпринята попытка более четко сформулировать мандаты различных неправительственных организаций, с тем чтобы не допустить параллелизма и дублирования в работе по одним проблемам и выпадения из круга интересов этих организаций других проблем, связанных с осуществлением правозащитной деятельности в интересах детей.
Assistance was targeted to the villages from which people fled to avoid further movement of the population, and a longer-term plan of assistance was agreed upon between United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations operating in the area. Целевыми получателями помощи были деревни, из которых бежали жители, с тем чтобы не допустить дальнейшего перемещения населения, и учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственные организации, действовавшие в этом районе, согласовали долгосрочный план помощи.
The Panel's principal rationale for imposing a compensation limit was to minimize the risk of excessive compensation, while the actual level of the cap, reflecting Governing Council Decision 1, 54/ sought to avoid treating less affluent claimants unfairly. Главная цель Группы при установлении такого верхнего предела заключается в сведении к минимуму риска выплаты чрезмерной компенсации, в то время как непосредственный уровень предела в соответствии с решением 1 Совета управляющих 54/ рассчитан таким образом, чтобы не допустить несправедливого отношения к менее обеспеченным заявителям.
Recognizing the need to avoid the creation of "greenhouse gas polluter havens", renewed emphasis is placed on the need for the quantification, reporting, reduction and mitigation of emissions of greenhouse gases, to be conducted at the national level. 18.6 Признавая необходимость не допустить создания "рая для загрязнителей, осуществляющих выбросы парниковых газов", следует уделять больше внимания необходимости количественного определения, представления докладов, сокращения и смягчения выбросов парниковых газов на национальном уровне.
Increasing local planning and management capacity to avoid location of waste dump sites near coastlines or waterways or to prevent litter from escaping into the marine and coastal environment повышение эффективности местного планирования и управленческого потенциала с целью не допустить создания свалок вблизи прибрежной полосы или водотоков или предотвратить попадание мусора в морскую и прибрежную среду;
He wondered what the Gabonese Government intended to do to avoid submitting the next report as late as the initial report, especially considering the fact that Gabon had become a party to several other international instruments. Оратор интересуется, какие меры намеревается принять правительство Габона с тем, чтобы не допустить такой же задержки с представлением следующего доклада, какая имела место в случае первоначального доклада, в частности, с учетом того, что Габон в настоящее время является участником различных других международных договоров.
The jurisdiction of the court should complement that of national courts in order to balance the sovereignty of States with their mutual obligations and to avoid politicization of the court, which would undermine its impartiality. Юрисдикция суда должна дополнять юрисдикцию национальных судов, с тем чтобы обеспечить баланс суверенитета государств и их взаимных обязательств и не допустить политизации суда, что могло бы снизить уровень его беспристрастности.
While the draft Convention was not what his delegation had wanted, it was willing to proceed with the adoption of the text, if a consensus emerged to that effect, in order to avoid deferment of a very important task. Хотя проект конвенции не есть то, к чему стремилась индийская делегация, она готова пойти на его принятие, если будет достигнут консенсус на этот счет, с тем чтобы не допустить отсрочки выполнения весьма важной задачи.
For its part, the Security Council needs to take action, and take it quickly, not only to help to put an end to the human and humanitarian tragedy under way, but also to avoid others in the future. Со своей стороны, Совет Безопасности должен принять меры, и причем незамедлительно, для того, чтобы не только помочь положить конец человеческой и гуманитарной трагедии, но и не допустить других таких трагедий в будущем.
In this connection, in order to avoid disruption in the conduct of UNMEE operations, the Committee recommends that staff employed against posts that eventually are not approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. Поэтому для того, чтобы не допустить сбоев в деятельности МООНЭЭ, Комитет рекомендует, чтобы сотрудники, набранные на должности, которые в конечном итоге не будут утверждены, были, при необходимости, проведены по вакантным должностям до истечения срока их контрактов.
In June 2001, a part of the "Law Concerning Organization and Functions of Local Educational Administration" was amended and the provisions were developed to avoid any significant gender bias in the appointment of Board of Education members by heads of local governments. В июне 2001 года в Закон об организации и функциях местных органов образования были внесены частичные поправки и включены положения с целью не допустить сколько-нибудь серьезного гендерного дисбаланса при назначении сотрудников отделов народного образования главами местной администрации.
It is recommended that countries that have not yet established land registration systems should carry out the first registration as soon as possible in order to avoid the development of illegal possession. Странам, которые пока еще не создали системы регистрации земли, рекомендуется в кратчайшие сроки приступить к первой регистрации земли, с тем чтобы не допустить расширения масштабов незаконного владения землей.
My delegation wishes to emphasize the fact that measures should be taken to avoid the transfer of capacities to other fisheries and to other areas, including those areas where fishing resources are depleted or where there has been overfishing. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что необходимо принять меры, чтобы не допустить переброски мощностей на другие промыслы или районы, где промысловые ресурсы подвергаются чрезмерной эксплуатации или находятся в состоянии истощения.