Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
When developing and implementing its anti-corruption technical assistance projects and programmes, UNODC also strives to avoid duplication of effort and to build synergies with entities within and outside the United Nations system. При разработке и осуществлении своих проектов и программ по оказанию технической помощи в области борьбы с коррупцией УНП ООН также стремится не допустить дублирования усилий и налаживать согласованное взаимодействие с учреждениями, входящими или не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
The delegation might wish to indicate whether there were any alternatives to such confinement and describe the initiatives the State party had taken, since the submission of its initial report, to avoid excessive detention in solitary confinement. Делегации предлагается также сообщить, существуют ли альтернативные решения и описать меры, которые были приняты государством-участником с момента предоставления своего первоначального доклада с тем, чтобы не допустить нахождения заключенных в изоляции в течение чрезмерно длительного времени.
Mitigation actions by developing countries are voluntary and nationally appropriate actions, supported and enabled by technology, finance and capacity-building, which reduce or avoid emissions relative to baseline. Ь) действия по предотвращению изменения климата развивающихся стран имеют добровольный характер и представляют собой соответствующие национальным условиям действия, которые получают поддержку и стимулирование в виде технологий, финансирования и укрепления потенциала и позволяют сократить или не допустить рост выбросов по отношению к исходному уровню.
In order to avoid the jumps in the series illustrated in the figure 1, the sample is built by a means of a mixed system. С тем чтобы не допустить отраженных на рисунке 1 скачков в серии данных, выборка строится на основе смешанной системы.
As I mentioned before, although we do not object to this new orientation, we still believe that the international community should give priority to the process of mine clearance in order to avoid creating more victims of those mines. Как я отмечал выше, хотя мы не возражаем против этой новой направленности, мы по-прежнему считаем, что международному сообществу необходимо уделить приоритетное внимание процессу разминирования, с тем чтобы не допустить новых жертв этих мин.
My good offices are always at the disposal of Member States, especially in cases where I or my envoys could help to avoid the outbreak of armed conflict in the first place. Я всегда готов оказать свои добрые услуги государствам-членам, особенно в случаях, когда я или мои посланники могут помочь не допустить вспышки вооруженного конфликта вообще.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was also important to emphasize the autonomy of the UNCITRAL Arbitration Rules and to avoid what might be termed "contamination" by the rules on transparency. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что наряду с этим важно подчеркнуть автономность Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не допустить включения в него так называемых "нежелательных элементов" правил о прозрачности.
Its experience will serve to avoid the new body being tainted by the adverse practices of confrontation and unjust condemnation of the peoples of the South, on the basis of spurious motivations that are completely alien to the legitimate cause of defending human rights. Ее опыт будет задействован для того, чтобы не допустить применения в этом новом органе губительной практики конфронтации и несправедливого осуждения народов Юга под предлогами, не имеющими ничего общего со справедливым делом защиты прав человека.
Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый.
He highlighted the considerable importance of developing transport infrastructure and services to avoid further marginalization of the international trade of African countries, whose share of the value of world exports had dropped to 2.4 per cent in 2001. Выступающий подчеркнул важное значение развития транспортной инфраструктуры и услуг, для того чтобы не допустить дальнейшей маргинализации африканских стран в международной торговле, чья доля в стоимостном объеме мирового экспорта снизилась в 2001 году до 2,4%.
One of their concerns that we kept at the forefront of our minds during the working group's discussions was a desire to avoid the reinforcement of a purely sectarian mindset in the new Government. Одной из задач, которой мы мысленно уделяли первостепенное значение во время обсуждений в рабочей группе, было желание не допустить усиления чисто фракционного мышления в новом правительстве.
He stated that careful consideration should be given to the scope and objectives of the proposed special meeting so as to avoid any overlap with the numerous other meetings being planned in the region. Он заявил, что следует тщательно рассмотреть темы и цели предлагаемого специального совещания, с тем чтобы не допустить дублирования с многочисленными другими совещаниями, которые планируется провести в этом регионе.
His delegation had serious doubts about the additional resources to be allocated to OHCHR and asked what actions would be taken to avoid a resulting detrimental impact on the Organization's other areas of work. Делегация его страны испытывает серьезные сомнения в отношении идеи о предоставлении дополнительных средств УВКПЧ и задает вопрос о том, какие меры следует принять, чтобы не допустить негативных последствий такого решения для других направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Lastly, in order to avoid a relapse into violence, follow-up on a peacekeeping operation should be built into the modalities for the Peacebuilding Commission. Наконец, чтобы не допустить скатывания к насилию, методы работы Комиссии по миростроительству должны включать последующую деятельность по завершению операций по поддержанию мира.
Rather, it serves as an office from which to seek advice prior to requesting authorization for a restricted activity in order to avoid or manage a conflict of interest or the appearance of one. Оно представляет собой подразделение, в котором можно проконсультироваться до направления запроса о получении разрешения на запрещенные виды деятельности, с тем чтобы не допустить или урегулировать конфликт интересов или видимость такового.
In April, the Emergency Relief Coordinator disbursed $5.5 million of CERF funds to agencies and organizations working in the Niger to avoid the interruption of time-critical food deliveries to meet the nutritional needs of some 300,000 malnourished families. В апреле Координатором чрезвычайной помощи из средств СЕРФ было выделено 5,5 млн. долл. США учреждениям и организациям, работающим в Нигере, с тем чтобы не допустить перерывов в осуществлении не терпящих промедления поставок продовольствия для удовлетворения потребностей в питании примерно 300000 голодающих семей.
A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. Для того чтобы не допустить полного разочарования государств-членов в отношении Конференции по разоружению, необходимо повысить качество усилий, прилагаемых в целях решения вопросов существа.
Article 70 of the circular requires credit establishments to take all precautions and appropriate measures to avoid the occurrence of any event that might involve them in illegal operations, blemish their reputation or impair the repute of the profession. Статья 70 этого циркуляра обязывает кредитные учреждения принимать все меры предосторожности и адекватные шаги с целью не допустить возникновения любого обстоятельства, которое могло бы вовлечь их в незаконные операции или запятнать их или причинить ущерб их деловой репутации.
We call upon all the Afghan parties to firmly commit themselves to protecting civilians, particularly women, and to avoid reprisal killings and other forms of abuse. Мы призываем все афганские стороны взять на себя твердое обязательство защищать гражданское население, особенно женщин, и не допустить убийств с целью возмездия и других нарушений.
With regard to taking a focused approach to technical cooperation, it would be important to avoid sidelining existing activities and to meet the increasing needs of developing countries; the goal was to increase the effectiveness of technical cooperation. Что же касается целенаправленного подхода к техническому сотрудничеству, то важно будет не допустить маргинализации существующих направлений деятельности и удовлетворять возрастающие потребности развивающихся стран; цель заключается в повышении эффективности технического сотрудничества.
Economic polarization and income disparities were an almost inevitable result of market expansion and global competition, but they must be addressed in order to avoid undermining the social integration needed to make economic growth real and sustainable. Экономическая поляризация и различия в доходах являются почти неизбежным результатом рыночной экспансии и глобальной конкуренции, но эти проблемы нужно решать, чтобы не допустить подрыва социальной интеграции, необходимой для реального и устойчивого экономического роста.
He called for a universal periodic review mechanism for both large and small countries in order to avoid a process which selectively targeted some States while granting clean bills of health to others that were major violators. Он призывает создать механизм универсального периодического обзора применительно как к большим, так и к малым странам, с тем чтобы не допустить избирательного «преследования» определенных государств при полном попустительстве и оправдании других государств, которые являются главными нарушителями прав человека.
To avoid such violations and protect the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea, his Government had built up its national defence capacity, including nuclear deterrence. Чтобы не допустить таких нарушений и защитить права человека в Корейской Народно-Демократической Республике, правительство страны наращивает национальный оборонный потенциал, включая средства ядерного сдерживания.
Such dialogue should allow us all to avoid surrendering to the forces of barbarism, which wish to fabricate a clash or a conflict where there is none. Такой диалог должен помочь нам всем не допустить капитуляции перед силами невежества, которые стремятся спровоцировать столкновение или конфликт там, где их не должно быть.
We must above all avoid allowing parties to a conflict from using the United Nations or the Security Council as a means to legitimize their claims or aspirations. Мы должны прежде всего не допустить, чтобы стороны в конфликте использовали Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности в качестве инструментов придания законного характера их требованиям и чаяниям.