Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
In this regard, care would also need to be taken to avoid imbalance between countries providing volunteers. В этой связи следует также проявлять осмотрительность, чтобы не допустить возникновение дисбаланса между странами, предоставляющими добровольцев.
Most missions which began to experience financial difficulties should immediately scale back their expenses so as to avoid falling into debt. Большинству представительств, которые стали сталкиваться с финансовыми трудностями, следует незамедлительно сократить свои расходы, с тем чтобы не допустить образования задолженности.
Care must be taken to avoid involving the Secretary-General too directly in matters which were bilateral, between the host country and missions concerned. Необходимо проявить осторожность, чтобы не допустить слишком прямого вовлечения Генерального секретаря в решение вопросов, которые носят двусторонний характер и касаются отношений между страной пребывания и соответствующими представительствами.
Countries should make every effort to avoid actions undermining the goals set by the Charter of the United Nations. Государства должны сделать все возможное, чтобы не допустить действий, подрывающих цели, установленные Уставом Организации Объединенных Наций.
These agreements were signed to prevent convicted persons from fleeing to neighbouring countries to avoid punishment. Эти соглашения были подписаны с тем, чтобы не допустить возможности для осужденных лиц скрыться в соседних странах и избежать наказания.
Communications procedures seek to avoid the abuse of the procedure. Процедуры в отношении сообщений направлены на то, чтобы не допустить злоупотребления правом представлять сообщения.
Additives were used to avoid lead deposits. Присадки использовались для того, чтобы не допустить отложения свинца.
Procedures have been improved to avoid its recurrence. Соответствующие процедуры были усовершенствованы, с тем чтобы не допустить повторения подобной ситуации.
Everything possible would be done to avoid duplication. Будет сделано все возможное для того, чтобы не допустить двойного учета.
To avoid unduly delaying rightful enforcement, the review should be expedited. Для того чтобы не допустить необоснованных задержек в осуществлении правомерной принудительной реализации, необходимо предусмотреть упрощенные процедуры надзора.
The main objectives are to prevent malevolent acts and avoid radiological accidents. Основные цели этих мер состоят в том, чтобы не допустить злонамеренных действий и предотвратить радиологические аварии.
Data collection will be organised so as to avoid duplication and multiple requests for data. Сбор данных будет организован таким образом, чтобы не допустить дублирования и избежать направления многочисленных запросов о представлении данных.
It may also be necessary to agree on boundaries to avoid duplication of effort and to ensure that there are no unnecessary gaps. Возможно, также будет необходимо договориться о разграничении с целью избежать дублирования усилий и не допустить ненужных пробелов.
One of the aims of the protocols was to avoid the potentially destabilizing effects in the region of issuing such warrants. Одна из целей протоколов заключалась в том, чтобы не допустить возникновения в регионе потенциально дестабилизирующих последствий, связанных с принятием таких ордеров.
The United Nations could do more than it was currently doing to avoid such outrages. Организация Объединенных Наций способна сделать больше, чем она делает в настоящее время, для того чтобы не допустить совершения таких злодеяний.
They did so to avoid the application of the inalienable right of self-determination to the peoples of Gibraltar and the Falklands. Они делают это для того, чтобы не допустить применения народами Гибралтара и Фолклендских островов их неотъемлемого права на самоопределение.
The EU member States reiterated the need to avoid duplication and prevent placing an extra burden on government officials. Государства - члены ЕС вновь указали на необходимость избежать дублирования и не допустить возложения дополнительной нагрузки на должностных лиц правительств.
The main objectives are to prevent malevolent acts (theft, sabotage or transformation into a radiological dispersion device) and avoid radiological accidents. Основные цели этих мер состоят в том, чтобы не допустить злонамеренных действий (хищение, диверсия, трансформация в устройство для рассеивания радиоактивности) и предотвратить радиологические аварии.
A key conclusion reached was that coordinating activities was important to avoid duplication of efforts. Основной вывод заключался в том, что деятельность по координации имеет важное значение для того, чтобы не допустить дублирования деятельности.
He thus wished to know what action had been taken to avoid conflicting provisions. Поэтому он хотел бы знать, какие меры были приняты для того, чтобы не допустить коллизии упомянутых нормативных положений.
He asked the Special Adviser to explain what steps would be taken to avoid duplication. Оратор просит Специального советника разъяснить, какие меры будут приниматься для того, чтобы не допустить дублирования функций.
The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия.
The use of criminal law is intended to avoid this expense. Предупреждение преступности имеет своей целью не допустить наступления этого ущерба.
We must therefore make every physical and moral effort to avoid the obliteration of a State and to protect the prestige of this Organization. Нам надо приложить все физические и моральные усилия для того, чтобы не допустить исчезновения государства и защитить авторитет данной Организации.
Although sand quarries are replenished naturally, the process takes time, and appropriate pricing is important to avoid their rapid depletion. Хотя песчаные карьеры восполняются естественным путем, этот процесс требует значительного времени; важно разработать соответствующие методы ценообразования для того, чтобы не допустить быстрого истощения карьеров.