Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
A primary aim of these services is to avoid placing children outside the home by providing parents with suitable support. Одна из главных целей такой деятельности заключается в том, чтобы не допустить передачи детей на воспитание вне родной семьи за счет оказания родителям надлежащей поддержки.
The office inappropriately requisitioned funds against undetermined activities prior to expiry to avoid returning funds to donors. Отделение необоснованно запрашивало финансовые средства на неустановленную деятельность до истечения крайнего срока, чтобы не допустить возврата средств донорам.
We must safeguard budgetary stability, and avoid putting unsustainable financial pressures to bear on poor countries. Мы должны обеспечивать стабильность бюджета и не допустить, чтобы на бедные страны ложилось невыносимое финансовое бремя.
It is of the utmost importance to avoid having different agencies trying to drag the process in different directions. Крайне важно не допустить, чтобы многочисленные учреждения пытались направлять этот процесс в различных направлениях.
The Government of Sudan, and all the armed groups, have a particular responsibility to avoid any unravelling of the humanitarian operation. Правительство Судана и все вооруженные группы несут особую ответственность за то, чтобы не допустить срыва гуманитарной операции.
He assured me that all necessary steps would be taken to avoid any famine. Он заверил меня в том, что будут приняты все необходимые меры с целью не допустить голода.
It was important to avoid extending the retention-of-title right into areas where there might be ambiguity. Важно не допустить распространения понятия "право на удержание правового титула" на области, в которых это может привести к двусмысленности.
These would allow better coordination, avoid duplication and permit the reduction of costs for identifying sources of information and additional efforts. Такие данные позволят обеспечить более качественную координацию деятельности, не допустить дублирования в работе и сократить затраты, связанные с идентификацией источников информации и дополнительных усилий.
In doing so, the international community undertakes to focus on reconstruction during these perilous transitional periods in order to avoid relapses. Занимаясь этой проблемой, международное сообщество направляет свои усилия на процесс восстановления в сложных условиях переходного периода, с тем чтобы не допустить возврата к прошлому.
Achieving peace requires other efforts - first and foremost the will to prevent conflicts and the determination to avoid their resurgence. Достижение мира требует усилий другого порядка и, в первую очередь, проявления воли в интересах предотвращения конфликтов и решимость не допустить их повторного возникновения.
More attention also needed to be given to the causes of displacement, in order to avoid undermining preventive efforts. Кроме того, больше внимания следует уделять рассмотрению причин перемещения, с тем чтобы не допустить причинения вреда усилиям по его предотвращению.
Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits. Подобный процесс градации должен отражать экономические реалии и объективные критерии, с тем чтобы не допустить преждевременной отмены торговых льгот.
However there was a need to avoid duplication between different bodies of the United Nations. Однако здесь необходимо не допустить дублирования между различными ее органами.
This initiative aims to avoid duplication and enhance the use of available expertise and funds by applying United Nations policies through inter-agency and interdepartmental coordination and/or cooperation. Эта инициатива направлена на то, чтобы не допустить дублирования усилий и расширить использование имеющихся знаний, опыта и средств посредством осуществления политики Организации Объединенных Наций на основе межучрежденческой и междепартаментской координации и/или сотрудничества.
The guiding principle had been to avoid disruption of the work of the Tribunal. Основной момент заключался в том, чтобы не допустить создания препятствий для функционирования Трибунала.
We call on the international community to avoid another war in that country. Мы призываем международное сообщество не допустить еще одной войны в этой стране.
Through programmes of alternative development it is possible to avoid a resurgence in the supply of coca leaves. На основе программ альтернативного развития можно не допустить восстановления прошлого уровня выращивания листьев коки.
Absolute commitment was required from all members of the team to avoid unfair distribution of the workload. Все члены Группы должны проявить твердую приверженность, чтобы не допустить несправедливого распределения рабочей нагрузки.
The Council reiterated the need for self-restraint on the part of the parties in conflict in order to avoid an escalation of tension. Совет подтвердил необходимость проявления сторонами в конфликте сдержанности, с тем чтобы не допустить усиления напряженности.
The most important thing now is to consolidate gains and avoid instability in the next phase. Теперь важнее всего закрепить достигнутое и не допустить подрыва стабильности на следующем этапе.
The Committee requested additional information on measures taken to avoid recurrence of such events. Комитет запросил дополнительную информацию о мерах, призванных не допустить повторения таких инцидентов.
Ukraine fully supports steps taken by the European Union to avoid a vacuum in international efforts in Bosnia and Herzegovina. Украина всецело поддерживает шаги, предпринимаемые Европейским союзом с целью не допустить вакуума в международных усилиях в Боснии и Герцеговине.
It was important to avoid giving legal effect to a signature that did not reflect an act of will. Важно не допустить придания юридической силы подписи, которая не отражает волевого акта.
When drafting provisions, caution should be exercised in order to avoid criminalizing action that would be legitimate. При разработке норм следует проявлять осторожность, чтобы не допустить отнесения правомерных деяний к разряду криминальных.
Policymakers also need to ensure that there is increasingly equitable access to education, to avoid reproducing and perpetuating existing inequalities. Политические органы также должны обеспечить все более равный для всех доступ к образованию, с тем чтобы не допустить сохранения существующего в настоящее время неравенства.