Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
The Government had tried to bring about stability in the southern part of the country to avoid a situation in which children were forced to seek refuge. Государство предприняло попытку добиться стабильности на юге страны и не допустить, чтобы детям пришлось искать убежище.
However, the "Big Five" who dominated the economy wanted to avoid statehood, since as a territory they would not be subject to the American labor laws. Тем не менее, «большая пятёрка», которые доминировала в экономике, хотела не допустить присоединения Гавайев к США, так как в качестве территории они не подпадали бы под действие американских законов о труде.
The Commission may consider that such an approach can assist in balancing the need for continuing expertise and its wish to avoid creating permanent or semi-permanent working groups. Комиссия, возможно, пожелает признать, что такой подход может способствовать уравновешиванию потребностей в обеспечении на непрерывной основе возможностей использования экспертных знаний и своим стремлением не допустить создания постоянных или полупостоянных рабочих групп.
In the continuum of the work of the United Nations for peace and development, preventive diplomacy seeks to avoid the breakdown of conditions of peace. В рамках непрерывного процесса деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития превентивная дипломатия имеет своей целью не допустить нарушения мирных условий.
I urged the parties to exert every effort to avoid bloodshed, stop the fighting and preserve the unity of Yemen and its democracy. Я настоятельно призывал стороны принять все меры с целью не допустить кровопролития, прекратить боевые действия и сохранить единство Йемена и его демократию.
Such consultations should continue throughout the entire time that the sanctions were in place in order to avoid unforeseen developments. Этот процесс должен быть регулируемым на всем своем протяжении, с тем чтобы не допустить развития событий по непредсказуемому сценарию.
The Court would be required to set a standard of consistency in dealing with those cases, to avoid unequal treatment deriving from the application of different national laws. Суду будет необходимо установить определенный стандарт для рассмотрения таких дел, с тем чтобы не допустить неравного отношения в результате применения различных национальных законов.
Moreover, rule 110.6 of the Financial Regulations and Rules provided for such action in order to avoid the interruption of an operation. Кроме того, правилом 110.6 Финансовых положений и правил подобный порядок предусматривается, с тем чтобы не допустить срыва операции.
By creating uncountable gradations of skin colour, miscegenation has succeeded to curb social tensions and to avoid serious divisions and segregation in the Brazilian society. Благодаря бесчисленному количеству оттенков цвета кожи смешение рас позволило снизить социальную напряженность и не допустить серьезного разделения и сегрегации в бразильском обществе.
To avoid stimulating inflation, most such swaps have been not for cash but for government bonds, with payments spread out over a number of years. Чтобы не допустить роста инфляции, в большинстве случаев при такой конверсии речь идет не о наличных средствах, а о выпуске государственных облигаций, погашаемых на протяжении ряда лет.
However, before introducing these forms statistical offices should be clear about potential markets for their products to avoid failures in their investments and in disclosing confidential data. Однако до внедрения этих форм статистические управления должны выяснить возможности потенциального рынка этих изделий, с тем чтобы не допустить ошибок в размещении капиталовложений и нарушении конфиденциальности данных.
It was also important to avoid creating the appearance of a "hierarchy" of rights in the draft convention. Важно также не допустить, чтобы создавалось впечатление, будто в проекте статей установлена «иерархия» прав.
If we are to avoid this, such balance is necessary, and for that some practical will is important. Упомянутый баланс необходим нам именно для того, чтобы не допустить подобной ситуации, что, в свою очередь, требует наличия практической воли.
The Commission noted that UNITA had recognized its responsibility for the incident and that it had promised to avoid such incidents in the future. Комиссия отметила, что УНИТА признал свою ответственность за этот инцидент и дал обещание не допустить возникновения таких инцидентов в будущем.
As the Secretary-General had himself observed, it was essential to avoid the revival of zones of influence legitimized by the Organization. Как отметил Генеральный секретарь, необходимо принять соответствующие меры, чтобы не допустить ошибки в создании Организацией законных зон влияния.
The proposal of the Secretary-General had been carefully thought out and specifically designed to avoid such a serious disruption of services. Генеральный секретарь сформулировал свое предложение после зрелого размышления, непосредственно преследуя цель не допустить серьезных сбоев в процессе предоставления услуг.
We have a huge backlog of about 1,000 metric tonnes of non-food supplies which must be delivered urgently to avoid a further setback to our programmes in southern Sudan. У нас скопились огромные непродовольственные запасы в объеме примерно 1000 метрич. т, которые должны быть безотлагательно доставлены, с тем чтобы не допустить дальнейшего ущерба для программ в южной части Судана .
It particularly wanted to avoid a separation of adjudicatory and investigatory functions, since that led to a situation where the Commissioners were totally divorced from investigations and met very infrequently. Она в первую очередь стремится не допустить разграничения судебных и следственных функций, поскольку это может привести к ситуации, когда члены Комиссии будут полностью отстранены от проведения расследований и будут собираться очень редко.
The Special Rapporteur is nevertheless of the view that TV should be barred from direct budgetary support to avoid exclusive dependency on the State exchequer. Тем не менее Специальный докладчик считает, что следует запретить прямое бюджетное финансирование телевидения, с тем чтобы не допустить его полной зависимости от государства.
Section 11 defines these conditions as "orders which the applicant must follow in order to avoid or restrict damages caused by the project in question". В разделе 11 эти условия определяются как "распоряжения, которым заявитель должен следовать с целью не допустить или ограничить ущерб от проекта, о котором идет речь".
The host country authorities had assured the Secretariat that they would do their utmost in the future to avoid delays and inconvenience in that area. Власти страны пребывания заверили Секретариат в том, что они сделают в будущем все возможное, чтобы не допустить задержек и неудобств в этой области.
(c) To avoid increases at the high net income levels. с) с целью не допустить повышений на высоких уровнях чистого дохода.
We increased sentences, penalized consumption and, in order to avoid the recycling of drug profits, we codified the crime of laundering assets and money. Мы увеличили срок лишения свободы, ввели уголовную ответственность за потребление и с тем, чтобы не допустить возвращения в оборот доходов, получаемых от незаконного оборота наркотиков, систематизировали законодательство в отношении преступления отмывания средств и денег.
As a small economy, his country saw full integration into the European economy as critical in order to avoid marginalization. Будучи небольшой в экономическом отношении страной, бывшая югославская Республика Македония считает полную интеграцию в европейскую экономику исключительно важной задачей для того, чтобы не допустить маргинализации.
Similarly, it will be necessary to increase the efficiency and efficacy of housing management in order to avoid further deterioration of the present housing deficit. Вместе с тем будет необходимо повысить эффективность и результативность управления жилым фондом, с тем чтобы не допустить еще большего обострения существующего дефицита жилья.